Джиллиан поняла, что перед ней стоит сам король. Кто-то сзади дернул ее за край юбки, и она услышала надсадный шепот Арчи:
— Реверанс, Джиллиан! Реверанс, черт возьми, если не хочешь погубить нас всех!
Джиллиан опустилась в неловком реверансе и робко подняла глаза на короля, когда тот сделал еще шаг ей навстречу.
Он взял ее за руку и прикоснулся к ней легким поцелуем. Усы его щекотали ей пальцы.
— Вы леди Джиллиан Форрестер, не так ли? Джиллиан растерянно оглянулась по сторонам, словно в поисках помощи, но все взоры были опущены долу. Она почувствовала, что оказалась в смешном положении. Стоит одна в окружении низко склоненных голов…
— Да, ваше величество, я Джиллиан Форрестер.
— Я так и думал. Сегодня утром один близкий друг посвятил меня в ваши дела. Я знаю, что вы совсем недавно вернулись ко двору. — Он весело подмигнул: — Значит, тетушка захворала?
«Кто ему мог рассказать про меня? И что это значит: „в ваши дела“? Что он имеет в виду?»
Джиллиан не знала, что ей делать. Впрочем, интуиция подсказала ей, что нужно просто соглашаться со всем, что он скажет.
— Да, ваше величество.
— Мы приветствуем ваше возвращение и то обстоятельство, что вы снова будете радовать нас своей красотой, моя милая. — Он задержался взглядом на ее ожерелье: — Какой изумительный камень, леди Джиллиан. Откуда он у вас?
Джиллиан коснулась рукой «Синего Джона»:
— Это подарок, ваше величество. От одного друга.
— Близкого, надеюсь?
Джиллиан испытующе взглянула королю в глаза:
— Да, ваше величество. Король улыбнулся:
— Надеемся, вы будете вечно хранить этот редкий и ценный дар, леди Джиллиан. — Карл отошел от нее и махнул рукой музыкантам: — Играйте что-нибудь. Пора танцевать, а не то у моих несчастных придворных окончательно затекут их бедные спины.
В зале послышался смех. Король направился дальше. Разговоры и шум возобновились. Люди, окружавшие Джиллиан, стали подниматься с колен.
— Боже правый, Джиллиан, — пролепетала Дорри. — Ты хоть понимаешь, что только что говорила с самим королем Англии?
Джиллиан не знала, что ответить. Она все еще пыталась расшифровать то, что сказал ей Карл: «Надеемся, вы будете вечно хранить этот редкий и ценный дар, леди Джиллиан». Она почему-то была уверена, что он имел в виду не только ожерелье.
— Знаешь, Джиллиан, — подал голос Марселлас, — не исключено, что его величество наметил тебя сейчас в свои будущие любовницы.
Она перехватила на себе взгляд Гаррика, накрашенные губы которого скривились в кислой улыбке.
— Чепуха, Марселлас, — ответила Джиллиан, нахмурившись. — Он просто отдал должное моему ожерелью. Только и всего. — И она кивнула на короля, который в противоположном конце зала поцеловал руку красивой молодой брюнетке и повел ее танцевать. — Видишь, кого он наметил в действительности?
К ним вернулась Джоанна в сопровождении Прю и Летти.
— Или у меня что-то с глазами, — воскликнула мать, — или наша Джиллиан только что говорила с королем.
— Наша Джиллиан очаровала его безмерно, — проговорил Марселлас, весело подмигнув сестре.
— Надеюсь, ты не сказала ему ничего неподобающего, Джиллиан?
— Как можно, леди Адамли? — удивилась Прю.
— Не волнуйтесь, — сказала Джиллиан. — Мы с его величеством просто обменялись любезностями.
Они поговорили еще, до тех пор, пока не кончился первый танец. Затем Джиллиан обернулась, поймав боковым зрением какое-то движение, и увидела молодого человека с ярко-рыжими волосами, который неуверенно приближался к ней. Рядом с ним, словно боевой корабль, решительно оттесняющий в стороны более мелкие посудины, шествовала дородная леди Долингер.
— Д-добрый вечер, леди Джиллиан. Это, конечно же, был сэр Хэмфри собственной персоной. Джиллиан с улыбкой принялась изучать его. Должно быть, они были знакомы, так как их матери хорошо знали друг друга. Не исключено, что сэр Хэмфри был даже одним из ее поклонников. Интересно, а мог ли он ее похитить? Внешне ничто не указывало на то, что этот юноша был способен на похищение. В сущности, он был так молод, что казалось удивительным даже то, что в такое время суток он присутствует на балу, а не спит безмятежно. Впрочем, у Джиллиан был лишь один способ проверить.