И хотя он был одет с иголочки, отнюдь не это обстоятельство приковало к нему внимание Джиллиан и всех остальных. В глазах его сегодня полыхал какой-то особенный огонь, которого Джиллиан прежде ни разу не приходилось видеть. Увидев этот смелый и даже вызывающий блеск в глазах Данта, она почувствовала, как у нее учащенно забилось сердце. И было вовсе не удивительно, что на Данта устремились оценивающие взоры всех присутствующих на балу женщин, когда он прошелся по залу, ведя под руку Джиллиан.
«Он красив, скандально знаменит, загадочен… И он танцует со мной».
С балкона зазвучала музыка. Дант поклонился своей партнерше и взмахнул рукой. Девушка в ответ опустилась в реверансе. После первого тура Джиллиан заметила всех своих родных и знакомых, которые стояли в первых рядах зрителей и не спускали с них глаз. Прю и Летти возбужденно щебетали между собой. Реджинальд и Арчи готовы были испепелить Данта взглядами. Неожиданно объявившийся отец выглядел так, словно его сейчас хватит апоплексический удар. Марселлас, судя по всему, отчаянно пытался разрядить обстановку, но ему это не удавалось. Мужчины Форрестеры хмуро глядели на Данта, и их взгляды не предвещали ничего доброго. Гаррик же в своем по-шутовски ярком наряде, слава Богу, куда-то исчез.
— Вы вскоре можете крепко пожалеть о том, что настояли на этом танце, милорд, — проговорила Джиллиан, беря Данта за руку. — Право, не стоило подвергать свою жизнь такому риску.
— Те же самые слова я могу обратить и в ваш адрес, миледи. Вот уж вы воистину подвергаете свою жизнь смертельному риску. — Дант сердито нахмурился. — Почему вы не желаете прислушиваться к тому, что вам говорят, Джиллиан?
— Я вас отлично слышу, милорд. Музыка не мешает мне.
— Нет, не слушаете, иначе вы не появились бы сегодня на этом балу с упрямым желанием перетанцевать со всеми присутствующими мужчинами, в надежде уловить у кого-нибудь из них памятный вам запах. Я же говорил, что сам обо всем позабочусь. Я не хочу, чтобы вы пострадали вторично.
— Не понимаю, о чем это вы, милорд?
— Джиллиан…
Они дошли до конца ряда танцевальных пар в противоположном конце зала. Здесь они исчезли из поля зрения родных Джиллиан. Музыка на минуту прервалась, и в танце наступила пауза. Те, кто устал, получили возможность поклониться своей партнерше или сделать реверанс своему партнеру и уйти. Дант воспользовался случаем и, схватив Джиллиан за руку, повел ее в сторону от танцующих. На них в ту минуту было обращено множество вопросительных взглядов и понимающих ухмылочек. Они быстро пересекли пустое пространство до ближайшего балкона. Дант отпустил Джиллиан только тогда, когда они зашли в тень у каменных перил балкона.
Джиллиан очаровательно улыбнулась Данту;
— Надеюсь, вам будет приятно узнать, милорд, что я уже выбросила из списка подозреваемых одного кандидата. Я имею в виду сэра Хэмфри. Он не мог участвовать в моем похищении, так как от него пахнет гвоздикой, а не перцем.
— В самом деле? Вот никогда бы не подумал, что он не мог участвовать в вашем похищении! — саркастически проговорил Дант. Луна освещала его хмурое лицо.
— Вы дразните меня, милорд, но это ничего. Я уже начинаю привыкать к этому.
— Весьма рад. А теперь слушайте меня внимательно, Джиллиан. Я уже приступил к поискам похитителя. Мне помогают Рольф и Адриан. Втроем мы, безусловно, справимся с задачей. Вас же я предупреждаю о том, чтобы вы держались от всего этого подальше. Я не хочу, черт возьми, чтобы вы нюхали посторонних мужчин!
Дант тут же смутился, а Джиллиан рассмеялась, подтверждая тем самым, что он сейчас сказал глупость.
— Милорд, вам, право, не стоит так беспокоиться. Сэр Хэмфри ничего не заметил.
— Сэр Хэмфри не заметит, что надел башмак не на ту ногу, если ему не скажет об этом его мать.
— Хорошо, но подумайте о том, насколько быстрее пойдет дело, если мне удастся отсеять сегодня какое-то количество мужчин.
— Джиллиан…
— И мне вовсе не обязательно танцевать с каждым. Многие из них приглашены к нам на ужин в Адамли-Хаус, во время которого будет объявлено о моем завтрашнем обручении с Гарриком Фитцуильямом.