В тот момент, когда Аманда испугалась, что опять заблудилась, она увидела фермерский дом и остановила машину.
Почти инстинктивно она поправила растрепанные ветром волосы и даже подтянула бретельку когда-то белой коротенькой комбинации.
И что подумают слуги-французы, увидев ее в таком неглиже? Уже взявшись за дверной молоток, Аманда увидела свет в одном из окон.
Это была гостиная, в которой они сидели с майором Джексоном накануне ее высадки с вертолета.
Свет означал, что хозяин дома не спит, и Аманда побежала, побежала к нему, чтобы рассказать обо всем, что произошло, о необходимости помочь Максу Мэнтону.
Она завернула за угол дома. Выходившие на террасу французские окна были открыты, и на мгновение ее ослепил хлынувший из комнаты свет. Затем она увидела, что Джексон стоит у своего письменного стола и разбирает какие-то бумаги. А ведь она ожидала увидеть его в инвалидном кресле!
Ей казалось, что она подошла бесшумно, но он, вероятно, инстинктивно ощутил чье-то присутствие и резко повернул голову.
– Аманда! – едва выговорил он.
Мгновение она оставалась неподвижна, а потом, смеясь и рыдая, бросилась к нему.
Джексон прижал ее к себе. Слезы текли по ее лицу, когда она едва слышно, с трудом рассказывала ему обо всем, что произошло.
– Он в заброшенном форте, – всхлипывала она. – Они угрожали заморить его голодом, если он не подпишет документ.
Аманда чувствовала, что руки Айвана Джексона сжимают ее все сильнее и ничего не было надежнее этого объятия. Она вдруг ощутила себя в безопасности, закрыла глаза и бормотала что-то неразборчивое. Никогда еще она не испытывала такого умиротворения.
– Не говорите ничего, – приказал Джексон, – вы слишком устали. Садитесь.
Он почти на руках перенес ее на диван и опустил на подушки. Она плакала, как ребенок, вытирая слезы кулаками. Джексон дал ей носовой платок, пахнувший лавандой.
– Все в порядке, – проговорил он, и его голос был непривычно мягок.
Аманда вытерла глаза и услышала звон стакана. Медленно, довольно скованно он прошел по комнате.
Она удивленно взглянула на него мокрыми от слез глазами.
– Вы ходите!
– Я все еще довольно беспомощен, так что не пытайтесь меня торопить. Но я тренируюсь, когда вокруг никого нет.
Аманда вздохнула, осознав, как мало у них времени.
– Макс Мэнтон… – начала она.
– Выпейте сначала, – приказал майор Джексон. – До дна.
Она попыталась улыбнуться сквозь слезы и выпила. Бренди обжег ей горло, словно огнем, и почти сразу же по всему телу разлилось тепло.
– О! Я так замерзла, – прошептала она.
Джексон взял у нее из рук пустой бокал и не очень уверенно пошел к инвалидному креслу, которое стояло по другую сторону стола.
– Теперь расскажите мне, что произошло, – произнес он обычным жестким тоном.
– Макс Мэнтон заключен в заброшенный форт. Нужно вытащить его оттуда до восьми часов утра. – Она быстро рассказала ему, что Макса хотят заставить подписать некий документ, лишив воды и пищи.
– Когда они обнаружат, что я сбежала – а я уверена, что он недостаточно сообразителен, чтобы долго притворяться, – они могут разозлиться не на шутку.
– Я уверен, что, если он действительно передаст им свое состояние, его дни сочтены.
– Надо спасти его! – воскликнула Аманда.
– Я это и собираюсь сделать. Скажите только мне еще раз, сколько там человек.
Она рассказала ему о французе, который вероятнее всего вернется в форт в восемь утра, и тех, кто молча сопровождал их в подвал, и о четырех похитителях.
Майор Джексон немедленно связался с кем-то по телефону и быстро заговорил по-французски. Аманда слишком устала, чтобы прислушиваться.
Она согрелась, подушки были удивительно мягкими, и ей хотелось спать. Девушка даже не представляла, насколько она устала. Словно издалека она слышала голос майора, требовательный, иногда агрессивный. Но ей было так уютно!
Постепенно она перестала слышать переговоры Джексона: ее словно завернули в теплое одеяло, и больше она ничего не помнила.
Проснулась она, почувствовав, что кто-то зовет ее, еще не осознавая, где находится.
– Аманда, Аманда, просыпайтесь! – говорил майор Джексон.
Она открыла глаза и увидела, что лежит на том же диване, где заснула, укрытая теплым пледом. В камине ярко горел огонь.