Похищение мечей - страница 259

Шрифт
Интервал

стр.

— Как думаешь, Ройс, с Трейс все будет в порядке?

— По-моему, Томас неплохо за ней ухаживает.

— Как считаешь, ее и вправду сделают императрицей?

— Да никогда в жизни! — сказал Ройс, скептически мотнув головой, и протянул ему рубашку. — А ты чем собираешься теперь заняться? — спросил он Магнуса.

Гном неопределенно пожал плечами:

— В смысле, если ты меня не убьешь?

— Да не собираюсь я тебя убивать, но твои прежние заказчики, церковники, вполне могут. Особенно теперь, когда ты их предал. Они придут за тобой так же, как за Мовином и Адрианом. Без поддержки церкви ты сам по себе долго не протянешь. В городах Аврина не очень-то жалуют вашего брата.

— Как и везде.

— И я о том же, — вздохнул Ройс. — Я знаю одно местечко на отшибе, где ты сможешь затаиться. Церковники вряд ли туда сунутся. Там как раз нужен хороший каменщик. Такой опытный мастер, как ты, им вполне подойдет.

— Как там относятся к гномам?

— Вряд ли у тебя возникнут проблемы. Тамошним людям обычно все нравятся.

Магнус кивнул:

— Я мог бы вернуться к каменным работам.

— Майрон его с ума сведет, — сказал Адриан, который сразу понял, к чему клонит Ройс. — Он твердо намерен восстановить монастырь и сделать его точь-в-точь таким же, как прежде. Они сменили уже пятерых мастеров.

— Я знаю, — усмехнулся Ройс и забрался на Мышку.

Магнус пошел вперед, чтобы проверить, как обстоят дела у Мовина.

Адриан встряхнул рубашку и просунул руку в рукав.

— Ариста рассказала, что вы оба были вчера ночью в башне с Эсрахаддоном. Она сказала, ему нужна была помощь, но не стала говорить, в чем именно.

— Он использовал башню, чтобы найти наследника Новрона, — ответил Ройс.

— И как, нашел?

— Кажется, нашел. Но ты ведь знаешь Эсру, с ним никогда нельзя быть ни в чем уверенным.

Адриан кивнул и зажмурился от боли, натягивая рубашку на плечи.

— Какие-то трудности? — спросил Ройс, внимательно его разглядывая.

— Сам попробуй одеваться со сломанными ребрами. Это не так просто.

Ройс продолжал испытующе смотреть на него.

— В чем дело? Я так похорошел? — спросил Адриан.

— Просто ты носишь этот серебряный медальон с тех пор, как мы познакомились, но никогда не рассказывал, откуда он у тебя.

— А, этот? — сказал Адриан. — Он у меня всю жизнь. Достался от отца.

Приложение

Мир Элана

Авемпарта — древняя эльфийская башня.

Аврин — центральное и самое сильное государство Апеладорна, расположенное между Трентом и Делгосом.

Адди Вуд — мать Трейс, жена Терона.

Адриан Блэкуотер — наемник, один из двух членов Рийрии.

Аквеста — столица королевства Уоррик.

Алебарда — оружие с длинным древком, на конце которого крепится топор или секира, также имеющее напоминающий копье наконечник.

Аленда Ланаклин, леди — дочь маркиза Виктора Ланаклина и сестра брата Майрона из монастыря Уиндс.

Алрик Брендон Эссендон, принц — член правящей семьи Меленгара, сын Амрата, брат Аристы.

Альберт Уинслоу, виконт — безземельный дворянин, посредник Рийрии в связях с дворянством.

Альбурн — королевство Аврина под управлением короля Армана и королевы Аделин.

Альверстоун — кинжал Ройса.

Амброуз Мур — управляющий тюрьмы Манзант и смотритель Соляных работ.

Амрат Эссендон, король — правитель Меленгара, отец Алрика и Аристы.

Амриль, графиня — дворянка, на которую Ариста навела порчу.

Антун Булард — историк, автор «Истории Апеладорна».

Апеладорн — земли людей, куда входят четыре государства: Трент, Аврин, Делгос и Калис.

Арвид МакДерн — сын Диллона МакДерна из Дальгрена.

Ариста Эссендон, принцесса — член правящей семьи Меленгара, дочь Амрата, сестра Алрика.

Аркадиус Винтарус Латимер — профессор Шериданского университета.

Арман, король — правитель Альбурна, муж Аделин.

Арчибальд Баллентайн, граф — владетель Чедвика.

Ба ран газель — морские гоблины.

Багровая рука — гильдия воров, базирующаяся в Меленгаре.

Баллентайн — правящая семья графства Чедвик.

Белинда Пикеринг, леди — сказочно красивая жена графа Пикеринга, мать Ленары, Мовина, Фанена и Денека.

Белстрад — семейство рыцарей из Чедвика, в том числе сэр Бректон и Уэсли.

Бернис — камеристка принцессы Аристы.

Бернум — река, разделяющая город Колнору на две части.

Бетами, король —


стр.

Похожие книги