Разгневался король и велел посадить его тотчас в темницу, думая, что он причинил зло его дочерям. |
When the princesses came to themselves, however, they entreated the King to set him free again. | Но когда королевны снова очнулись, они стали просить своего отца, чтобы он освободил его из темницы. |
The King asked why, and they said that they were not allowed to tell that, but their father said that they were to tell it to the stove. | Король их спросил, почему они просят его об этом, и они ответили, что не смеют ничего о том ему рассказать. |
And he went out, listened at the door, and heard everything. | Тогда он велел, чтобы они рассказали о том печке. |
Then he caused the two brothers to be hanged on the gallows, and to the third he gave his youngest daughter, and on that occasion I wore a pair of glass shoes, and I struck them against a stone, and they said, "Klink," and were broken. | Вышел он из комнаты и стал у дверей подслушивать, и так узнал он обо всем. Велел он тогда тех двух охотников повесить, а третьему отдать свою младшую дочь в жены. И надел я на свадьбу стеклянные башмаки, да споткнулся о камень, и - дзынь! - пришел им капут. |