—Работа матери. А вон ту чашу, на столе под окном, сделал Ридж.
Лейла подошла ближе, коснулась плавных изгибов.
—Великолепно. Цвета, форма. Как будто лес в большой чашке.
Она повернулась к Фоксу, взяла бокал вина.
—А рисунки?
—Матери, брата и невестки. Фотографии делала Спэрроу, моя младшая сестра.
—Сколько талантов в одной семье.
—И еще адвокаты — старшая сестра и я.
—А разве для адвоката не нужен талант?
—Самую малость.
Лейла пригубила вино.
—Твой отец плотник?
—Плотник, столяр. Он сделал стол, на котором стоит чаша Риджа.
—Сделал стол. — Лейла присела, чтобы получше рассмотреть. — Подумать только.
—Без гвоздей и шурупов. Только на шипах. У него золотые руки.
Лейла провела пальцем по крышке стола, оставив дорожку на слое пыли.
—Поверхность прямо шелковистая. Красивые вещи. — Вскинув бровь, она вытерла палец о рубашку Фокса. — Вынуждена сказать, что ты должен лучше за ними ухаживать — и за их окружением.
—Ты не первая. Может, отвлечемся на еду? — Фокс протянул ей листок меню. — Китайские блюда от Хан Ли.
—Рановато для ужина.
—Я позвоню заранее и закажу доставку на семь. А пока мы займемся делом.
—Свинина в кисло-сладком соусе, — объявила Лейла, взглянув на меню.
—И все? — удивился Фокс, когда она вернула ему листок. — Печально. Свинина в кисло-сладком соусе. Хорошо, остальное я закажу сам.
Он снова вышел, чтобы сделать заказ. Через несколько секунд до нее донесся шум бегущей воды и звяканье тарелок. Лейла пошла на кухню, где Фокс сражался с грязной посудой.
—Ладно. — Лейла сняла жакет.
—Нет. Правда.
—Да. — Она засучила рукава. — Но это разовая сделка. Ты платишь за ужин.
—Мне еще извиниться?
—В другой раз. — Она удивленно вскинула брови. — У тебя нет посудомоечной машины?
—В том-то и проблема. Я хотел установить ее вместо нижнего шкафчика, но потом подумал, что я тут один и к тому же часто пользуюсь бумажными тарелками.
—Не очень часто. А чистое кухонное полотенце у тебя найдется?
—Да, конечно. — Фокс озадаченно нахмурился. — Я сейчас.
Покачав головой, Лейла шагнула к освободившейся мойке и принялась за дело. Ей не трудно. Эта работа не требовала умственных усилий и странным образом успокаивала нервы, приносила удовлетворение. Кроме того, из окна над раковиной открывался красивый вид на горы с блестевшими на солнце вершинами.
Ветер раскачивал деревья, трепал белые простыни, развешенные во дворе внизу. Лейла подумала, что застеленная кровать будет пахнуть ветром и горами.
По огороженному двору бегал мальчик с большой черной собакой — его движения были наполнены энергией и радостью, и Лейла явственно представила, почти почувствовала, как ветер гладит его щеки, теребит волосы. А когда мальчик в яркой синей куртке принялся качаться на качелях, Лейле показалось, что от высоты и скорости у нее самой захватывает дух.
Наверное, его мать на кухне готовит ужин. А может, сегодня очередь отца. А еще лучше, если они готовят вместе — режут, помешивают, рассказывают друг другу, как прошел день, — а маленький мальчик раскачивается на качелях, подставляя лицо ветру.
—Никогда бы не подумал, что мытье посуды может быть таким сексуальным занятием.
Рассмеявшись, она оглянулась на Фокса.
—И не надейся — повторения не будет.
Он замер, сжимая в руке мятое кухонное полотенце. — Что?
—Мытье посуды кажется сексуальным только тому, чьи руки не погружены по локоть в мыльную воду.
Фокс шагнул вперед, тронул ее за плечо.
—Я не произносил этого вслух.
—Я тебя слышала.
—Очевидно, но я не говорил, а думал. Я отвлекся, — продолжал он, когда Лейла слегка отодвинулась. — Смотрел на тебя, на то, как свет играет в твоих волосах, на линию спины, на руки. Я отвлекся, — повторил он. — И открылся. А ты, Лейла? Не думай, не анализируй. Просто скажи, что чувствовала, когда услышала меня.
—Я расслабилась. Смотрела, как во дворе на качелях качается маленький мальчик. И расслабилась.
—А теперь опять напряжена. — Фокс взял тарелку и стал вытирать. — Придется подождать.
—Ты тоже так можешь? Слышать мои мысли?
—Чувства легче различить, чем слова. Могу, но только если ты позволишь.
—Ты способен прочесть мысли любого.
—Но не буду этого делать. — Фокс посмотрел ей в глаза.