Подари мне луну - страница 118

Шрифт
Интервал

стр.

— Он всего лишь подшучивает над тобой.

Роберт готов был вспылить. Тем не менее миссис Брайтбилл не отпустила его рукав, и это говорило о ее решимости.

Бэзил криво усмехнулся. Раньше Роберт подтрунивал над ним, и теперь он возвращал долги.

— С вашего позволения, я засвидетельствую свое почтение моей ненаглядной кузине.

— А мне казалось, это я твой ненаглядный кузен, — ядовито заметил Роберт.

— Да ты с ней ни в какое сравнение не идешь, — фыркнул Бэзил, сокрушенно покачав головой.

— Бэзил! — радостно воскликнула Виктория. — Очень рада вас видеть.

Роберт отбросил все свое притворное спокойствие и шагнул к ней с самым решительным видом.

— Роберт! — промолвила она, и в ее голосе Роберту послышалось гораздо больше нежности, чем в словах, обращенных к Бэзилу.

Он сразу успокоился. И правда, глупо было так…

— Я как раз наслаждался обществом твоей прелестной жены, — ехидно ухмыляясь, сказал Бэзил.

Нет, ничуть не глупо!

— Держись от нее подальше!

Виктория взглянула на него с раскрытым ртом.

— Роберт, да ты никак ревнуешь?

— Вовсе нет.

— Ты не доверяешь мне?

— Конечно, доверяю, — сказал он. — Я не доверяю ему.

— Мне? — вскинул брови Бэзил, приняв вид оскорбленной невинности.

— Я никому из них не доверяю, — прорычал Роберт.

Харриет, которая все это время стояла рядом с Викторией, легонько толкнула ее локтем в бок и сказала:

— Вот видите, я же говорила, что он вас любит.

— Все, хватит! — перебил ее Роберт. — Она знает об этом, можете мне поверить.

— И мы все ее очень любим, — ввернул Бэзил, улыбаясь от уха до уха.

У Роберта вырвался стон.

— Нет, мои родственники просто сговорились меня извести!

Виктория тронула его за рукав и улыбнулась.

— А я умираю от усталости. С вашего позволения, я вас покину ненадолго.

Он взглянул на нее с тревогой.

— Ты не заболела? Если тебе нехорошо, я позову…

— Я не больна, — прошептала она. — Мне всего лишь надо ненадолго отлучиться. Я просто стараюсь быть вежливой.

— Ах, вот что, — откликнулся Роберт. — Я провожу тебя.

— Не говори чепухи. Это в конце коридора. Ты и не заметишь, как я вернусь.

— Я всегда замечаю твое появление. Виктория потянулась, чтобы коснуться его щеки.

— Приятно слышать.

— Не прикасайся к нему! — возмущенно прошипела миссис Брайтбилл. — А то будут говорить, что вы влюблены!

— Ну и что, черт возьми, в этом ужасного? — спросил Роберт.

— В общем-то ничего. Но любовь между супругами сейчас не в моде.

Бэзил усмехнулся.

— Боюсь, кузен, ты попал в чертовски неприятный переплет.

— И ему вовек не выбраться из этой западни, — колко добавила Харриет.

Виктория поспешила воспользоваться начавшейся перепалкой и, пробормотав: «Прошу прощения», — потихоньку ускользнула. Миссис Брайтбилл еще раньше показала ей, где находится дамская комната, и она нашла ее без особого труда.

Дамская комната была подразделена на две части:

Виктория прошла через увешанную зеркалами прихожую в соседнюю, самую маленькую комнату и заперла за собой дверь. Она слышала, как кто-то вошел в прихожую, и поторопилась, полагая, что другая леди ее ждет. Оправив юбки, Виктория с любезной улыбкой отворила дверь.

Улыбка продержалась на ее лице не долее секунды.

— Добрый вечер, леди Макклсфилд.

— Лорд Эверсли! ахнула она.

Тот самый Эверсли, который чуть не задушил ее в доме у Холлингвудов. Тошнота подступила к горлу.. Виктория сжала зубы.

— Вы помните, как меня зовут, — скривился в улыбке он. — Весьма польщен.

— — Что вы здесь делаете? Это же дамская комната.

Он дернул плечом.

— Если какая-нибудь леди попытается сюда войти, она увидит, что дверь заперта. Ну ничего, у Линдуорти есть еще одна дамская комнатам другом крыле дома.

Виктория подскочила к двери и дернула её за ручку. Дверь и правда была заперта.

— Предлагаю вам поискать ключ, насмешливо заметил Эверсли.

— Он на мне.

— Да вы с ума сошли!

— Нет, — возразил он, внезапно прижав ее к стене. — Я разозлен, и только. Никто еще не пытался меня одурачить.

— Мой муж вас убьет, — с тихой яростью сказала она. — Он знает, где я. Если он увидит вас здесь…

— Он решит, что вы наставили ему рога, — договорил за нее Эверсли, поглаживая ее обнаженное плечо и плотоядно ухмыляясь.


стр.

Похожие книги