Под крылом любви - страница 16

Шрифт
Интервал

стр.

Спохватившись, что он все еще на нее смотрит, Валери прочистила горло и сказала:

– Папа не понимает, что это работа. Вы... гм, вы ведь ему сказали, что у нас деловая встреча?

– Ах да, конечно, я ему сказал.

Однако в тоне Роджера слышались насмешливые нотки, да и в глазах плясали дьявольские огоньки. Валери вспыхнула и против воли улыбнулась:

– Какой же вы несносный!

При желании Роджер Бенедикт мог быть очень обаятельным. И хотя Валери раздражала чрезмерная опека отца, ее позабавили маленькие хитрости, типичные для Фреда Вернона.

Роджер приблизился.

– Валери, – выдохнул он с легкой хрипотцой в голосе, – честное слово, вы сегодня прекрасно выглядите.

Он стал медленно оглядывать ее, рассмотрел платье, посмотрел в лицо, затем его взгляд задержался на ее распущенных волосах, ниспадавших на плечи мягкими волнами. Если раньше у Валери покраснели только щеки, то теперь краска грозила залить все тело. Встретившись с ней взглядом, Роджер протянул ей букет:

– Это вам. Считайте, что это предложение перемирия.

Валери не знала, как относиться к искреннему одобрению, которое светилось в карих глазах Роджера. Она взяла букет и с неудовольствием заметила, что ее рука слегка дрожит.

– Спасибо, мистер Бенедикт. Цветы очень красивые.

– Валери, почему бы вам не называть меня по имени?

– Хорошо, Роджер. Подождите, я поставлю их в воду.

Валери скрылась в небольшой кухне и вскоре вернулась с высокой стеклянной вазой, наполненной водой. Поставив вазу на стол, Валери стала размещать в ней цветы. Роджер остановился у нее за спиной.

– Эти цветы удивительно подходят к вашему платью, – заметил он. – А платье – настоящий шедевр дизайнерского искусства.

– Спасибо.

Его близость волновала Валери.

– Знаете, если бы вы заправили гвоздику вот сюда, за ухо, – он дотронулся пальцем до ее кожи, и Валери пришлось собрать всю свою выдержку, чтобы не вздрогнуть, – то выглядели бы еще соблазнительнее. Почему бы вам не вплести в волосы несколько цветков?

Валери так и подмывало ответить: «Потому что я не стремлюсь вас очаровать», – но она сдержалась, поняв, что это было бы грубо, а может быть, и нечестно. Поэтому она лишь усмехнулась и пошутила:

– Потому что тогда я буду напоминать коктейль из тропических фруктов.

– Согласен, и это будет очень аппетитно.

Роджер стоял почти вплотную к ней. От аромата его одеколона у Валери закружилась голова. Протянув руку к букету, он отломил одну розовую гвоздику.

– Знаете, Валери, в своих книгах я описываю обстановку очень обстоятельно. И сегодня вечером я вижу вас с цветами в волосах.

Он заправил цветок за ее правое ухо и подмигнул.

– Вот как? И из какой же книги эта сцена?

Роджер хмыкнул.

– Ну вот, а я надеялся, что вы не догадаетесь. – Он посмотрел на наручные часы. – Думаю, нам пора идти.

Но Валери колебалась. Расставив цветы в вазе так, как ей нравилось, она неуверенно начала:

– Роджер, до того как мы выйдем...

– Да?

– Не могли бы вы взглянуть на мой портфолио? Это не займет много времени.

Валери подошла к круглому плетеному столику, на котором лежал альбом в кожаном переплете. Роджер последовал за ней.

– Валери, в этом нет необходимости.

Она круто развернулась.

– Вы имеете в виду, что наша сегодняшняя встреча не имеет никакого отношения к работе?

– Нет, Валери, я этого не говорил. Я имел в виду, что уже видел вашу работу.

Валери с досадой поняла, что снова краснеет.

– Но вы видели всего одну фотографию!

– Скажем так, эта единственная работа стоит тысячи слов.

– Но...

– Пойдемте, Валери, – нетерпеливо перебил Роджер. Заметив на кофейном столике ее элегантную сумочку, он взял ее и сунул ей в руки. – Если мы не выйдем немедленно, то мой заказ аннулируют.

Он потянул ее к двери. Когда они вышли на веранду и стали спускаться по плохо освещенной лестнице, Роджер обнял Валери за талию. Почему-то в бархатном полумраке вечера его близость волновала Валери все сильнее.

– Могу я поинтересоваться, куда мы идем?

– Мисс Верной, нам предстоит небольшой круиз по Миссисипи и обед на борту парохода «Принцесса Дельты».

Глава 3

Судно стояло у пристани в старой части Натчеза-андер-зе-Хилл, там, где начиналась знаменитая Сильвер-стрит. К тому времени, когда Роджер и Валери добрались до места посадки, совсем стемнело. На набережной горели фонари, но их слабый свет не мешал любоваться мириадами звезд, усыпавших бескрайнее небо, на котором не было ни облачка. Идя к трапу, спущенному с «Принцессы Дельты», Валери держала Роджера за руку. С востока над ними возвышался знаменитый натчезский холм, крутой склон, увитый пуэрарией. Цепкие лианы тянулись, извиваясь, до самого верха, где росли деревья, сейчас, в темноте, выступающие на фоне неба причудливыми тенями. Из многочисленных отреставрированных баров и ресторанов, находящихся здесь с незапамятных времен, доносились голоса и музыка. Впереди возвышалась величественная «Принцесса Дельты». Трехпалубный пароход сиял огнями, манил к себе романтической музыкой в исполнении струнных квартетов и аппетитными ароматами креольской кухни.


стр.

Похожие книги