— Воистину, о царь; и поскольку это не церковь, я думаю, никто не будет в претензии, что я разгуливаю в таком виде. Кстати, о церкви — вон возвращается Элен. Давайте-ка поспешим, старина.
Они пересекли аллею, миновали коттедж и углубились в открытые, поросшие травой пустоши, идя вдоль ограды. Прошло немного времени, как они нашли то, что искали. С одной из металлических рогатин одиноко свисал кусок ткани. В состоянии чуть ли не поэтического вдохновения Уимзи с помощью Паркера вскарабкался вверх.
— Вот оно! — воскликнул он. — Ремень из плащевки! Никаких предосторожностей! А вот и следы — видна только половина, значит, он бежал, изо всех сил унося ноги. Плащ порван, отчаянные прыжки — раз, два, три. Взбирается на изгородь и зацепляется за рогатину. Обрывает ремень и наконец вскарабкивается на изгородь. А вот и следы крови в этой трещине. Он рассадил руки. И, оставив зацепившийся ремень болтаться на острие, он обрушивается вниз…
— Я бы предпочел, чтобы вы слезли, — прорычал снизу Паркер. — Вы сейчас сломаете мне ключицу.
Лорд Питер послушно спрыгнул и замер, держа в руках пояс. Взгляд его узких серых глаз беспокойно блуждал по полю. Внезапно он схватил Паркера за руку и решительно направился в сторону невысокого известнякового строения. Достигнув его, он наклонился, как терьер, глупо высунув язык и уткнувшись носом в землю, потом резко подпрыгнул и, повернувшись, поинтересовался у Паркера:
— Вы когда-нибудь читали «Балладу Последнего Менестреля»?
— В школе даже наизусть учил. А что? — откликнулся Паркер.
— Помните, там был паж-гоблин, который постоянно кричал: «Нашел! Нашел! Нашел!» в самые неподходящие моменты. Мне он всегда казался препротивнейшим занудой, но теперь я понимаю, что он ощущал. Взгляните.
Под самой стеной строения, на узкой грязной дорожке, виднелся глубокий, отчетливый след мотоцикла с коляской.
— Тоже очень мило, — согласился Паркер. — На переднем колесе новая шина, на заднем — старая. Лучше и быть не может. Следы ведут с дороги и возвращаются снова на дорогу. Приятель спрятал свою машину здесь на случай, если по дороге будет идти какой-нибудь любопытный прохожий, который может заинтересоваться номером. Потом на своих двоих дошел до пролома, замеченного им днем, и перелез через изгородь. После происшествия с Каткартом он перепугался и кинулся через заказник к своим колесам, не разбирая дороги. Неплохо.
Паркер, вытащив записную книжку, начал набрасывать уже известные им приметы Номера десять.
— Ну что ж, дело начинает приобретать более благоприятный оборот для бедного Джерри, — заметил лорд Питер. Он прислонился к стене и тихо, но очень точно начал насвистывать сложный пассаж из Баха, начинающийся словами «Да будут отроки Сиона».
— Интересно, какой болван выдумал эти длинные воскресные полудни? — промолвил достопочтенный Фредди Арбатнот.
Он принялся энергично ворошить затрещавшие в камине угли, ненадолго разбудив этим полковника Марчбэнка, который, проснувшись, произнес: «А? Да, совершенно верно» — и тут же снова погрузился в сон.
— Не ворчи, Фредди, — откликнулся лорд Питер, который сначала занимался тем, что открывал и закрывал ящики письменного стола, а потом принялся лениво щелкать шпингалетом французского окна. — Подумай лучше, как сейчас тоскливо старине Джерри. Черкну, пожалуй, ему пару строчек.
Он вернулся к столу и достал лист бумаги.
— Не знаешь, в этой комнате часто пишут письма?
— Ни малейшего представления, — ответил достопочтенный Фредди. — Я никогда не пишу писем. Какой смысл, когда можно телеграфировать? Только вынуждает людей отвечать — вот и все. Кажется, Денвер пишет здесь, а пару дней назад я видел, как полковник сражался тут с ручкой и чернилами, не правда ли, полковник?
Полковник замычал, реагируя на собственное имя, как собака, виляющая сквозь сон хвостом, когда ее окликнут по имени: «В чем дело? Куда делись чернила? »
— Вот и я думаю, — невозмутимо ответил лорд Питер. Срезав нижний лист пресс-папье ножом для разрезания бумаги, он поднял его вверх и посмотрел на свет. — Ты абсолютно прав, старина. Полный набор сведений. Вот — подпись Джерри, а вот — полковника, а вот еще чей-то крупный, размашистый почерк, насколько я могу судить, принадлежащий женщине. — Он снова взглянул на лист промокательной бумаги, покачал головой, сложил его и спрятал в бумажник. — Вряд ли что-нибудь существенное, но кто может сказать наверняка. «Пять замечательных…» — вероятно, куропаток; «вой…» — это, наверно, «свой». В общем, не помешает сохранить. — Он разложил свой лист бумаги и приступил к письму: