Может быть, ей просто спрятаться в доме на ближайшее столетие?
— Эй, Софи? — От парадной двери послышался голос Милдред. — Ты дома?
— Конечно, она дома, Милдред, — произнесла бабушка Уотсон. — Ведь парадная дверь широко открыта.
— Может быть, внутри грабитель? Минуточку, я достану свой перцовый баллончик.
Софи услышала, как Милдред возится в сумке, и сдержала смех.
— Я на кухне! — крикнула она, а затем выглянула и прибавила: — Перцовый баллончик не нужен.
Милдред тихо выругалась и засунула баллончик обратно в сумочку:
— Когда-нибудь он мне понадобится.
Софи пригласила бабушку и Милдред на кухню и приготовила холодный малиновый чай. Солнце палило нещадно, и женщинам очень хотелось пить. Софи налила чай в бокалы и поставила их на стол. Может быть, их общество избавит ее от мыслей о том, что произошло сегодня? Оставалось только догадываться, что он наговорит о ней в завтрашнем радиошоу.
Нет, она определенно не хотела думать о том, что он о ней наговорит! Ах, и зачем только она его поцеловала?
— Печенья нет? — поинтересовалась бабушка.
Софи рассмеялась и поставила перед своими гостьями коробку:
— Вот, пожалуйста. Шоколадное печенье.
Бабушка и Милдред взяли по печенью, потом жестом пригласили Софи присоединиться к ним.
— Итак, — сказала Милдред, придвигаясь к Со фи, — я слышала, что сегодня Харлан Джонс тебя поцеловал.
— Это было во время радиошоу, — произнесла бабушка. — И я слышала, что репортер еженедельника «Эджертон-Шорс» собирается выделить для этого события колонку.
— Только этого мне не хватало! Могу поспорить, об этом уже знает весь город! — простонала Софи.
Поцелуй с Харланом был самой большой ошибкой в ее жизни. Тем не менее ей очень хотелось поцеловаться с ним снова…
Черт бы побрал этого человека!
— Ну, не думаю, что эта история вызовет большую шумиху, — сказала Милдред. — Ведь она не так сногсшибательна, как история о побеге из-под венца от жениха, баллотирующегося на должность сенатора.
— Ну спасибо!
Бабушка рассмеялась:
— Все уладится, как всегда.
Софи поигрывала печеньем:
— Просто не хочу, чтобы люди считали меня сбежавшей невестой. Или воспринимали меня как женщину, которую Харлан Джонс поцеловал в прямом эфире. Я хочу, чтобы ко мне относились как к серьезной бизнесвумен.
— И в чем проблема? — спросила Милдред. — Развлекайся и одновременно занимайся бизнесом. Ведь именно так ты и жила последнюю неделю.
Софи разочарованно фыркнула, потом отвернулась, чтобы долить чаю в свой бокал.
— У меня сегодня остались кое-какие дела…
— Нет! — решительно произнесла Милдред, поднимаясь из-за стола и беря свою сумочку. — Уже пятый час. Тебе нужно идти на карнавал.
Софи простонала. Она совершенно забыла о том, что сегодня в городе проводится карнавал. Это означает, что придется снова встречаться с Харланом Джонсом…
* * *
Милдред и бабушка Уотсон ушли, прихватив с собой печенье. Софи снова занялась бухгалтерией. Может быть, если она опоздает на карнавал, ей удастся избежать…
В дверь позвонили. Софи повернулась в сторону вестибюля и замерла.
В окна при входе заглядывали собаки Харлана, слюнявя оконные стекла. Собаки-террористки не могли сами позвонить в дверь, значит, хозяин пришел с ними.
— Дай-ка я догадаюсь, кто это явился, — сказала она, открывая дверь. — Я ушла с радиошоу, поэтому ты решил провести эфир прямо из моего дома?
Из-под полей шляпы сверкнула улыбка Харлана.
— Совсем нет. Сюда меня привели благородные причины, мисс Уотсон. Я убежден, что сегодня мы с вами должны пойти вместе на карнавал.
— Я не думаю, что нам следует идти вместе.
— Ну, а я думаю иначе! — Он согнул руку в локте, предлагая Софи присоединиться к нему. — Идем?
Что же это такое происходит?! Едва Софи решила, что избавилась от Харлана Джонса, он снова нарисовался в ее жизни.
— Слушай, тебе не нужно ходить со мной на свидания. Я уверена, многие пары, образованные во время Лотереи любви, уже распались.
— Но ведь наша пара не распалась!
— Мы едва ладим друг с другом…
Он шагнул в ее сторону. В воздухе повисло напряжение.
— Боюсь, мне придется с тобой не согласиться, — тихо произнес Харлан. — Разве тебе не понравился поцелуй?