— Все, Морана, прохода нет, надо возвращаться, — почему-то шепотом, будто боясь кого-то разбудить, проговорил Харт, направившись к лодке. Никто не ответил. Харт оглянулся. Темнота.
— Морана, — позвал он, — я тебя не вижу, иди к лодке. — Послушав тишину, испуганно добавил: — Ты где?
Он бросился к тому месту, где только что стояла принцесса, налетел на колючую стену, изодрал руки в кровь о шины. Никого.
— Эй, Морана! Пожалуйста, ответь! — Харт бросился вдоль воды, выставив перед собой меч. — Морана, Морана, где ты?
Ответ не приходил. Тишину нарушало лишь шуршание озерной волны по прибрежному галечнику. Харт несколько раз обошел остров, спотыкаясь и падая то в воду, то кустарник. Каждый раз, проходя мимо места высадки, он проверял, на месте ли лодка. И это было единственным ориентиром в темноте.
Харт вспомнил легенды об утопленниках и в глубине души уже смирился с тем, что Морейн забрал дух озера или Пик, как его называли в Нэппе, которому и должны были отдать то, что упало в воду. В собственном племени Харта никто бы не решился спасать тонущего, ведь ясно же, что Пик выбрал его своей жертвой. На месте Гвидиона Харт, несмотря на всю свою симпатию к Морейн, вместо того, чтобы ее лечить, велел бы сбросить ее обратно в озеро. А со стороны Морейн было слишком смело отправляться в это путешествие и дразнить водяного. Случись такое с Хартом, он не то что подходить к воде, даже умываться бы перестал. Очевидно, что в темноте Пик вышел и забрал ее с собой. Интересно, убедит ли это объяснение короля? Боги, что скажет король, когда узнает, что Харт не оправдал оказанного ему доверия, не смог сохранить его новоявленную сестру, которой Белин вдруг стал так дорожить?
Только страх перед гневом короля удерживал Харта на острове, с которого, будь его воля, он бежал бы без оглядки. Впрочем, Харт даже не мог предположить, что именно дух озера и спугнул чудовище, не позволив ему убить в его владениях потомка Туатов, к которым всегда благоволили водные божества. Взаимоотношения дивного Народа с духами воды Харту были неизвестны. Время шло, а найти принцессу ему так и не удалось. Оставалось только одно: рубить проклятый кустарник.
Когда Харт направился к лодке, за спиной Морейн что-то шевельнулось, и, оглянувшись, она обнаружила, что ветки расступились, будто пропускал ее внутрь острова. Она шагнула в образовавшийся проход, позвав за собой Харта. Он не ответил. Принцесса остановилась, чтобы его подождать, но ветки вновь сомкнулись непроходимой стеной. Ночной запах цветов, сладкий и нежный, ворвался в сознание. Морейн оказалась в заросшем неухоженном саду.
Сад был живой, перелетали ночные птицы с ветки на ветку, прыгали в траве лягушки, легкий ветерок шевелил листву, звенели соловьиные трели. Выглянула луна, осветив дорожку, вдоль которой среди бурьяна и травы росли дивные цветы. Морейн была поражена великолепием сада и даже не отдавала себе отчет в том, что в это время года не может быть ни летних птичьих трелей, ни распустившихся цветов.
Несмотря на запущенность, сад был сказочно красив. В свете луны бутоны цветов переливались, трава мерцала ночной росой.
Морейн двинулась в центр сада. На клумбе в высокой траве она разглядела цветок с закрытым бутоном. Присев на колени и склонившись над ним, она нежно коснулась его стебля. Цветок потянулся к ней и раскрылся, осветив своим сиянием сад. Принцесса узнала редчайшее растение Туатов, легендарный цветок Дивинио, сводящий людей с ума своей красотой. И вырастить его можно было, только если чья-нибудь душа, вместо семени, зарывалась в землю. Тот, кто срывал цветок, убивал тело, принадлежащее душе. Призрачный цветок нежно сиял в серебристом свете луны. Его лепестки трепетали от ночного ветра. Цветок доверчиво склонился на колени к женщине. И Морейн, очарованная и потрясенная его неземной красотой, не могла отвести от него глаз.
— Вот кто бередит по ночам мою душу, — ласково прошептала ему принцесса.
Вдруг кровь вскипела в ней, застучала в виски, будто рвалась наружу. Голова закружилась, уши заложило, звуки смолкли. Она получила чей-то безмолвный приказ сорвать растение. Цветок испуганно отшатнулся и прижался к земле, сомкнув лепестки. В Морейн боролось болезненное желание выполнить приказ и жгучее предчувствие беды, если она сделает это.