Плохие новости от куклы - страница 46

Шрифт
Интервал

стр.

— Не молчи, Керли. Я должен добраться до этих подонков. Ты же видишь, эти трусы бьют в спину.

— Это был один из его пуэрториканцев. Он бросился на меня, прежде чем я успела закричать.

Фэннер видел, как быстро она угасает.

— Почему Тэйлор таскал твою фотографию с собой? Кто он тебе?

— Он мой муж, — слабо прошептала она.

Видя ее страдания, Фэннер нащупал костяную рукоятку ножа и выдернул его из спины умирающей. Она резко открыла глаза и вскрикнула.

— Сейчас мне значительно легче, — тихо проговорила она. Фэннер осторожно поднял ее и уложил на кровать.

— Уж поверь моему слову, этот подонок поплатится у меня за это, — с уверенностью сказал он.

— Мне это уже не поможет… — прошептала она. Фэннер вспомнил, что где-то видел бутылку виски. Он подошел к настенному шкафу и плеснул пару глотков в стакан.

— На, выпей. Лично мне это помогает.

Он почти насильно влил ей в рот немного обжигающей жидкости.

— Да, герой. Не давай мне умереть до тех пор, пока я тебе все не рассказала. А, теперь уже все равно, — произнесла она горько и безнадежно.

Фэннер взял ее руки в свои и с несвойственной ему страстью произнес:

— Помоги мне, Керли! Поверь, я это делаю не для себя, а ради таких, как ты. Ты же многое можешь прояснить!

Она поколебалась, потом слабо качнула головой:

— Да, он заодно с Карлосом. Он оказался негодяем, и я, ничем ему не обязана.

— Какова его роль в этой шайке?

— Руководит синдикатом, занимающимся работорговлей. — Она опять закрыла глаза. — Пожалуйста, не спрашивай меня больше ни о чем, — жалобно попросила она. — Мне очень страшно.

Фэннер заскрежетал зубами от бессилия. На глазах ее лицо превращалось в восковую маску. Только красный пузырек в уголке рта указывал на то, что она еще дышит.

Фэннер услышал, как кто-то быстро поднимается по лестнице. В комнату вбежал запыхавшийся Найтингейл. Редкие волосы прилипли к его черепу, а на лице блестели капельки пота. Оттолкнув Фэннера, он устремился к кровати. Но он опоздал. Она умерла буквально за несколько секунд до его появления.

Видя, как плечи Найтингейла сразу сгорбились, а щуплое тело затряслось в беззвучных рыданиях, Фэннер потихоньку открыл дверь и вышел из комнаты. И тут он услышал из-за двери нечеловеческий вопль — вой смертельно раненного волка.

***

Когда Фэннер вошел в фойе отеля, из-за стойки выскочил негодующий управляющий.

— Это что же такое происходит? Это отель или бардак?

— Замолкни! — буркнул Фэннер, отодвигая его в сторону. — Если это бардак, то где же девочки?

Управляющий засеменил за ним.

— Господин Росс, я настаиваю! Вы переходите всякие границы!

Фэннер остановился и посмотрел на него, как на насекомое.

— Отчего весь этот шум? — устало спросил он.

— Мои люди боятся подниматься на третий этаж. Там сидит какой-то громила и никого не пропускает. Я грозился вызвать полицию, но он говорит, что таковы ваши распоряжения. Что все это значит?

— Быстро приготовь мой счет. Я уезжаю, — без долгих объяснений распорядился Фэннер и стал подниматься вверх по лестнице, не обращая никакого внимания на громкие протесты управляющего.

Когда он дошел до своего номера, Багси нигде не было видно. Он толкнул дверь ногой и вошел. Глория сидела на кровати, а напротив нее на стуле примостился Багси. Они играли в карты. На Багси остались только белые семейные трусы до колен, носки и фетровая шляпа.

Фэннер замер на пороге:

— Не объясните ли вы мне, чем это вы занимаетесь?

Глория бросила карты на стол и радостно подбежала к Фэннеру:

— Где ты пропадал? Что случилось?

Фэннер вошел и закрыл за собой дверь.

— Многое, — хмуро ответил он. Потом он повернулся к Багси.

— А ты что? Увлекся стриптизом?

— Он играл на мою ночнушку, но пока ему не повезло.

Багси стал поспешно натягивать штаны.

— Ты появился вовремя, — облегченно произнес он. — Эта дамочка здорово режется в карты.

Но Фэннер не был расположен к шуткам.

— Быстро выметайся и разыщи закрытую машину. Припаркуешь ее во внутреннем дворе.

— Тебе, кажется, приперло, — заметил Багси, натягивая рубаху.

— Обо мне можешь не беспокоиться, — холодно произнес Фэннер. — Иди, и чтобы через пятнадцать минут машина была на месте. Ну долго ты еще будешь копаться?!


стр.

Похожие книги