Плохие новости от куклы - страница 34

Шрифт
Интервал

стр.

— Лидлер — моя фамилия по мужу. Я развелась год назад.

— И куда подевался твой муж?

— Не знаю, — покачала она головой. — А что?

Фэннер не ответил. Вместо этого он угрюмо произнес:

— Твою сестру убили на прошлой неделе в Бруклине.

Наступила долгая пауза.

— Этого не может быть. Я тебе не верю, — прошептала Глория, ощупывая непроницаемое лицо Фэннера испуганными глазами. Фэннер пожал плечами.

— Ты, конечно, можешь мне не верить, но ее действительно убили. Убили зверски. Мне она понравилась. Она обратилась ко мне за помощью, и я дал себе обещание разыскать ее убийц и рассчитаться с ними.

Глория схватила Фэннера за лацканы, приблизила к себе его лицо и яростно прошептала:

— Мэриан мертва? И ты так просто сидишь и спокойно сообщаешь мне об этом? У тебя нет ни капли жалости. О Мэриан, Мэриан!

Фэннер взял ее за запястье и оторвал ее руку от плаща.

— Кончай ломать комедию, тебе плевать на Мэриан.

Глория как-то странно взглянула на него и захихикала. Она закрыла рот рукой, давясь смехом.

— Зачем я только это сделала? — сказала она. — Это надо же представить, что Мэриан убили.

Она зарылась лицом в подушку, содрогаясь от смеха. И вдруг Фэннеру в голову пришла неожиданная мысль. Одной рукой он прижал ее голову к подушке, а другой задрал пижаму и внимательно посмотрел на ее спину. Потом он вновь опустил пижаму и встал.

— Это еще что за дела? — взвизгнула Глория.

— Я не сказал тебе, что у твоей сестры на спине были страшные кровоподтеки.

— И все-то тебе известно, — злобно произнесла она и горько заплакала.

На этот раз она плакала по-настоящему. Он отошел в сторону. Страшная усталость навалилась на него.

— Увидимся завтра, — сказал он и вышел из комнаты. Ее рыдания доносились до него, когда он спускался по лестнице. «Если так будет продолжаться, то я скоро чокнусь», — подумал он, подходя к дежурному администратору, чтобы попросить его дать ему другой номер на ночь.

***

Яркое солнце пробилось сквозь решетчатые ставни, и его косые лучи легли на лицо спящего детектива. Он недовольно отвернулся и сквозь сон услышал, как часы внизу пробили десять. Сон не принес ему облегчения. Он еще чувствовал себя разбитым. Голова тупо болела. Постепенно сон отступил, и Фэннер уловил знакомый запах духов. Он открыл глаза и увидел смеющуюся Глорию, которая сидела у него в ногах. Он вновь закрыл глаза, чтобы избавиться от наваждения, но вдруг понял, что это не сон. Глядя на нее сквозь полузакрытые веки, он признался себе, что она хороша. Она сидела, опершись на спинку кровати, поджав стройные ноги под подбородок и сцепив пальцы на коленях, и смотрела на Фэннера сияющими глазами.

— Во сне ты выглядишь добрым и красивым, — сказала она. — Наверное, ты такой и есть и только напускаешь на себя строгий вид.

Фэннер резко сел в кровати и провел рукой по лицу, стряхивая остатки сна. Он чувствовал себя препаршиво.

— Не будешь ли ты так добра убраться отсюда? — терпеливо произнес он. — Когда я захочу тебя видеть, я тебя позову. Я несколько старомоден и не терплю, когда девушки залезают в мою постель без приглашения. Я стесняюсь.

Глория рассмеялась.

— Ты милый, — просто сказала она.

Фэннер заскрипел зубами. Голова просто раскалывалась.

— Сделай так, чтобы я тебя долго искал. Сгинь, сатана ты рыжая! Изыди!

Глория дурашливо раскрыла объятия. Ее поразительно голубые глаза сияли.

— Разве я тебе не нравлюсь? Посмотри, как я хороша.

— Ты, наконец, уберешься? Или мне вызвать полицию нравов?

— А что это такое, «нравы»? — нараспев проговорила она и соскочила с кровати.

В просторной пижаме Фэннера она выглядела комично.

— Ты похожа на огородное пугало. Пойди переоденься. Потом мы бы могли позавтракать и поговорить.

— И только? — скривила она губки и начала кружить по комнате.

Фэннер невольно ею залюбовался и подумал, что она, пожалуй, самая прелестная развратница из всех, с которыми ему приходилось иметь дело.

Подскочив к нему, она рассмеялась ему в лицо и спросила:

— Неужели я тебе не нравлюсь?

— Отстань. Мне сейчас не до тебя.

— Ты действительно хочешь, чтобы я ушла?

В ее глазах отразилось сомнение. Она подошла к кровати и с озадаченным видом уселась рядом с ним.


стр.

Похожие книги