Плоды конфликта - страница 19

Шрифт
Интервал

стр.

Джерри рассеяно осматривала предметы у себя на коленях. Они не стоили и цента. Услышав приближающееся посвистывание, она быстро высыпала все обратно в сумочку. Это был Стив. Такой головокружительный поворот судьбы благотворно повлиял на него. С тех пор, как они покинули Нью-Йорк, это был уже не угрюмый, а жизнерадостный человек, такой же, каким он был до женитьбы. Он был общителен, предупредителен и заботлив, и она подумала, что судьба послала ей скорее брата, чем мужа.

— Не хотите ли войти? — спросила она у Кортлэнда, когда он остановился в открытых дверях, и добавила, когда он вошел. — Не пора ли одевать пальто?

— Нет, нам ехать еще с полчаса.

Он сел напротив. В его взгляде появилось какое-то новое выражение, отчего девушка почувствовала себя неуютно.

— Джерри, — сказал он, — предполагаю, что вы выполнили условия дядюшкиного завещания и теперь находитесь в финансовом затруднении? — он обаятельно улыбнулся.

— Вы, наверное, телепат, — задорно ответила она. — Я как раз подводила итоги, когда вы появились. У меня в сумочке один карандаш, один носовой платок, одна клубная членская карточка, действительная до января, и книжечка с двухцентовыми, открытками. Эти открытки, я надеюсь, не помешают нам получить наследство? — спросила она игриво. — Калеб Лаусон проинструктировал меня, прежде чем я села в поезд. Я должна была подписать бумагу и показать ему мой пустой кошелек.

— Я открою для вас счет в Слипи Бенд. А пока… — он опустил руку в карман. У девушки вытянулось лицо.

— Не предлагайте мне денег, Стив, — приказала она.

— Я не предлагаю вам денег. Разве вам, так же как и мне, не принадлежат деньги, которые оставил дядюшка Ник?

— Разве не вам принадлежали деньги, переданные отцом, когда вы женились на мне?

— Это разные вещи.

— Почему же? Вы отказались брать мои деньга, а я отказываюсь брать ваши.

— Вы возьмете их.

Джерри выпрямилась.

— Не смотрите на меня так, как будто сейчас скомандуете «Руки вверх». Я не возьму ни цента из ваших денег. Вы увидите, что Глэморганы могут быть такими же гордыми, как Кортлэнды, хотя не имеют за собой поколений аристократов, — глаза ее яростно сверкнули, когда он насмешливо ответил:

— Вы забыли. Теперь вы уже не Глэморган.

— И очень сожалею об этом.

— Что вы имеете в виду? — насмешливое выражение исчезло, он схватил ее за руки. — В тот день, когда приехал дядюшка Ник, я слышал, как вы сказали…

— Следующая остановка Слипи Бенд, мисс. Носильщик к вашим услугам, — прервал их голос с чикагским акцентом. В дверях показалась черная голова с блестящими глазами и белоснежной улыбкой. Она показала на чемоданы. Когда человек вышел, вынеся их, она обернулась к Стиву с обворожительной улыбкой.

— Вы выиграли на этот раз. Я забыла про носильщика. Однако, если это может называться свадебным путешествием, то все расходы должны падать на жениха, не так ли?

Он посмотрел на нее так, что улыбка слетела с ее лица.

— Как вы сказали — если это может называться свадебным путешествием, — но подождите немного, миссис Кортлэнд, и я покажу вам, каким должен быть настоящий медовый месяц… Носильщик, вот еще один чемодан.

Он вышел за чернокожим мужчиной в коридор. Джерри набросила пальто и, осмотрев себя в зеркало, закрыла лицо вуалью. Что имел в виду Стив, когда говорил о медовом месяце? Не значит ли это, что он и Фелиция — нет, нет, Стив не из тех мужчин. Она оглядела купе, чтобы убедиться, что ничего не забыла. Розы еще не потеряли свою свежесть. Она приколола их к своему пальто.

Деревянное строение, которое одновременно являлось телеграфом и местом ожидания пассажиров в Слипи Бенд, сотрясалось от проливного дождя. Дорога, пролегающая между двумя рядами ветхих строений, походила на грязную реку. Человек с вывернутыми внутрь коленями медленно двигался по ней. Буквально через каждые несколько шагов ему приходилось останавливаться, чтобы отогнать красноглазого бульдога, который преследовал его. При виде человека у Джерри чуть не потекли слезы, никогда раньше она не встречала людей такого жалкого вида. Казалось, что эти ноги провели много часов в седле, и теперь еле ворочались, неся на себе грузное тело. Большой благородный бельгийский полицейский пес сопровождал своего хозяина. Кортлэнд, который возился с багажем и не сразу заметил приближающегося человека, обернулся к нему и с мальчишеской улыбкой раскрыл объятия.


стр.

Похожие книги