Песнь слона (Цирк - 2) - страница 72

Шрифт
Интервал

стр.

- Это все равно как если бы ты меня попросил вскарабкаться на слона, рассмеялась гадалка.

Человек, назвавшийся Чужаком, тоже рассмеялся, поднялся на ноги и подошел к ущелью. Он соскреб со скалы немного земли и обратился к Тарзаке:

- Тогда мое гадание потеряет всякую ценность. - Чужак вернулся к костру, раскатывая комок грязи. - За предсказание, которое не имеет никакой ценности, я не потребую с тебя платы.

- Может, я потребую с тебя плату, а? - насмешливо отозвалась Тарзака.

Чужак уселся на землю возле костра напротив гадалки, скрестил ноги и положил комок грязи на один из камней, огораживавших кострище. Затем протянул грязную руку к выпекавшейся на огне лепешке.

- Может, предсказания дрессировщика слонов покажутся тебе забавными, но ты в любом случае окажешься права. Так получи свою плату.

Гадалка пододвинулась ближе к костру, взяла с камня лепешку, разломила ее на две части, оставив вторую половину у огня. Потрогав вторую половину, она сказала:

- Испеклась. Забирай свою половину, пока она не превратилась в уголья.

И вновь Тарзака смерила его пристальным взглядом. На лице Чужака плясали отблески огня, и гадалка разглядела, что оно все перемазано грязью.

- Твой хлеб, Чужак. Смотри, не то сгорит. Юноша усмехнулся:

- Не беспокойся, Тарзака, я могу съесть и уголья, - ответил он и, закрыв глаза, принялся делать пассы над комком грязи. - Хагга-магга-багга, мамбо-джамбо-раззаматаз - приходите ко мне, я хочу видеть вас!

Не дав ему договорить, Тарзака выплюнула в огонь непрожеванный кусок лепешки:

- Убирайся прочь от моего огня, дрессировщик! Я не потерплю насмешек над моим ремеслом! Чужак смиренно склонил голову:

- Я не хотел проявить неуважение к тебе, Тарзака. Возьми в знак моего извинения вторую половину лепешки.

Тарзака вняла его совету и указала куском лепешки на комок грязи:

- Зачем он тебе?

- Это мой хрустальный шар, моя дверь в будущее. Гадалка собралась было что-то сказать, но Чужак не дал ей вымолвить ни слова, воздев вверх перепачканные грязью руки.

- Подожди! - Взгляд его был устремлен куда-то в темноту. - Я вижу их! Да! Теперь я вижу их!

Опустив глаза, он посмотрел на гадалку:

- Твое имя Тарзака.

Женщина разочарованно покачала головой:

- Я же сама назвала тебе свое имя.

- Что верно, то верно. - Чужак закрыл глаза. - А еще... ты родом из Тарзака.

- Хватит паясничать, - насмешливо бросила гадалка.

- Я не ошибся? - с улыбкой поинтересовался Чужак.

- Но ведь это мое имя!

- Ах да! Понимаю! - кивнул он. - Пожалуйста, ты уж прости мне мое убогое пророчество! Сейчас я попытаюсь исправиться. - Чужак смерил женщину долгим взглядом. - В Тарзаке ты обучалась у Ширли Смит, великой Мадам Зельды.

Тарзака вздохнула:

- Великая Мадам Зельда была единственной предсказательницей судеб в Старом Цирке.

- Да знаю я, знаю, - Чужак снова улыбнулся. - Приношу свои глубочайшие извинения.

Тарзака вытянулась возле костра, подперев голову ладонью:

- Ты становишься ужасно скучным, Чужак.

Изобразив жест крайнего отчаяния, несостоявшийся прорицатель хлопнул ладонями по камням. Затем, в задумчивости наклонив голову, улыбнулся и продолжил:

- В Тарзаке ты тайно жила с человеком, которого звали... При этих словах гадалка вскочила как ужаленная:

- Это ложь! Откуда тебе знать об этом?

- Это не ложь, Тарзака, - Чужак устремил взгляд на "хрустальный шар". - Его звали Ангарус. Он истинный красавчик, верно? Высокий, сильный, белозубый, с гладкой загорелой кожей, а волосы словно вороново крыло. А его руки... такие сильные! А тело...

Гадалка недоверчиво посмотрела на комок грязи, затем перевела взгляд на Чужака:

- Откуда тебе это известно? Незнакомец улыбнулся:

- Твои родители хотели отдать тебя замуж за Видара, кассира-казначея из Сины. Он был богат, завидный жених. Но с Ангарусом ты бежала под покровом ночи из...

- Довольно! - Изумление гадалки сменилось гневом. - Ты не ясновидец, а обычный мошенник. Сплетни не имеют ничего общего с ясновидением!

И вновь Чужак улыбнулся:

- Похоже, я снова попал впросак.

- Довольно, Чужак, хватит!

В который раз дрессировщик смерил ее долгим взглядом:


стр.

Похожие книги