Американские «виллисы», используемые как маршрутные такси; распространенный вид транспорта в Маниле.
Уроженец или житель Манилы (исп.).
Город и провинция на о-ве Минданао, на юге Филиппинского архипелага.
Частное католическое учебное заведение в Маниле, возглавляемое иезуитами.
Нетронутая девственница (лат.).
Деревня или квартал в городе (исп.).
В греческой мифологии — прекрасный юноша, взятый Зевсом на небо, где он пытался овладеть Герой. Зевс хотел покарать Эндимиона, но влюбленная в него Селена уговорила Зевса усыпить его, сохранив ему вечную молодость.
Испанский танец, в котором танцующие следуют один за другим.
«Рыцари Колумба» и «Папские рыцари» — воинствующие католические организации. «Католическое действие» — общее название ряда профессиональных, молодежных, женских организаций католиков-мирян, руководство которыми осуществляется церковью.
Магсайсай, Рамон (1907–1957), по прозвищу Гай (англ.: «парень») — президент Филиппин в 1954–1957 гг. Обещал провести широкие преобразования, что принесло ему победу на выборах; погиб в авиационной катастрофе.
Манглапус, Родриго, Манахан — политические деятели (впоследствии сенаторы), активно участвовавшие в движении «Магсайсая — в президенты»; после его гибели создали недолго просуществовавшую Прогрессивную партию Филиппин. Их называли «парни ра-ра».
После второй мировой войны США навязали Филиппинам поправку к конституции, согласно которой американцы получили равные с филиппинцами права в некоторых сферах предпринимательства.
Сенаторы Л. Таньяда (род. в 1899 г.) и К. Ректо (1890–1960) — видные филиппинские националисты.
Намек на апостола Павла, который после того, как на пути в Дамаск ему явился Христос, из гонителей христиан стал проповедником новой веры.
Трехдневные «курсы» интенсивной католической индоктринации. Движение курсильо распространилось на Филиппинах в начале 70-х гг.
Река, вытекающая из озера Бай и впадающая в Манильскую бухту.
Вилья, Хосе Гарсия (род. в 1908 г.) — филиппинский поэт, чьи стихи отличаются изощренной техникой, апологет теории «искусство для искусства».
От названия горной народности игоротов, живущих на о-ве Лусон.
Собирательное название мусульман юга Филиппин.
Курортный город в горах Центрального Лусона.
Так назывались члены католических организаций «мирского монашества» или «третьих орденов» — братств мирян, примыкавших к нищенствующим орденам францисканцев и доминиканцев.
Замышляют на меня зло… (лат.)
Филиппинский флаг разделен по длине на синюю полосу вверху и красную внизу; перевернутый флаг означает состояние войны или национального бедствия.
«Сражайся, не бойся!» (тагальск.): лозунг молодежных левоэкстремистских группировок на Филиппинах.
Здесь обыгрываются слова народной филиппинской песни: «Рис сажать — нешуточное дело».
Популярная американская киноактриса 30-х гг.
Дед (тагальск.); дедушка (исп.).
Католический университет в Маниле, имеющий при себе также и среднюю школу.
Рисовая каша со взбитым шоколадом.
Как положено (исп.; здесь и далее часто употребляются неправильные формы и орфография «филиппинизированного» испанского языка).
Как новорожденные младенцы (лат.).
Господин Мать (тагальск.).
Святая девственница (тагальск.).
Осменья, Серхио (1877–1961) — видный политический деятель, в 1944–1946 гг. президент автономных Филиппин.
Центральная часть старой Манилы; букв.: «город внутри стен» (исп.). Арсобиспо — архиепископ (исп.).
Аглипай, Грегорио (1860–1940) — глава независимой филиппинской церкви, отколовшейся от католичества.
Рисаль, Хосе (1861–1896) — ученый, писатель и поэт, национальный герой Филиппин, казненный испанскими колонизаторами; автор романов «Noli me tangere» («Не прикасайся ко мне», 1887) и «Флибустьеры» (1891).
М. Рохас (1894–1948) и Э. Кирино (1890–1956) — видные политические деятели, бывшие президенты Филиппин после второй мировой войны.
Спокойно, дедушка, спокойно. Я здесь (исп.).
Женщина, снимающаяся в порнографических фильмах.
Город в центральной части о-ва Лусон.
В августе 1971 г. в Маниле во время предвыборного митинга на площади Миранда неизвестными лицами были брошены гранаты.
Штаб-квартира жандармерии в Маниле.
Специалист по женщинам (мел.).
В испанской католической традиции — святой Иаков, Истребитель мавров.
Бойцы организованной в годы войны коммунистами народной антияпонской армии Хукбалахап. После войны в ответ на репрессии правительства снова взялись за оружие.
Остров в центральной части Филиппинского архипелага.
Господин враг наш (исп.).
Места в Маниле, где в начале 70-х гг. происходили столкновения молодежи с полицией.
Место поклонения католиков во Франции.
Имеется в виду сюжет библейского сказания о Юдифи, обезглавившей ассирийского военачальника Олоферна.
В испанских католических церквах XV–XVIII вв. заалтарный образ, часто украшенный резьбой.
Заткнись, человече (исп.).
Августовский цветок (исп.).
Моя вина, моя величайшая вина… (лат.)
Популярная до войны португальская певица.
Город на одноименном о-ве в центральной части Филиппин.
Монашеская община, отличающаяся суровым уставом, который предусматривает, в частности, обет молчания, воздержание от мяса и т. п.
Город и провинция на о-ве Минданао.
Вождь, правитель (тагальск.).
Полуостров на Лусоне, где в 1942 г. шли ожесточенные бои с японцами.
Арабский путешественник XIV в. Ибн Баттута оставил описание расположенного в Юго-Восточной Азии княжества, которым правила принцесса Урдуха. Установлено, что он имел в виду королевство Тямпа в Индокитае. На Филиппинах долгое время считалось, что Ибн Баттута побывал на месте нынешней провинции Пангасинан.
Хосе Рисаль. Флибустьеры. М., 1978, с. 41–42.— Перевод Е. Лысенко.
Эй, приятель (тагальск.).
Порно, приятель (тагальск.).
Что? Что? Говори на христианском языке, человече! (исп.)
«Коричневокожая молодежь» (тагальск.).
Лица, незаконно поселившиеся на земле, принадлежащей городу.
Филиппинские острова (исп.).
Господин враг наш (исп.).
В августе 1896 г. на Филиппинах началась национально-освободительная революция.
Город на о-ве Панай в центральной части Филиппинского архипелага.
Имеется в виду роман Р. Л. Стивенсона «Странная история доктора Джекиля и мистера Хайда», герой которого, врач Джекиль, изобрел средство, дающее возможность осуществить «раздвоение личности»: все хорошие качества остались у доктора Джекиля, все дурные перешли к существу, названному им мистером Хайдом.
Доведение до абсурда (лат.).
Божественный дар (греч.); исключительность, непогрешимость, сверхъестественные качества и святость пророка или лидера в глазах приверженцев.
Причисление к лику блаженных, предшествует канонизации.
Се высокое таинство… (лат.)