Первая книга Априуса - страница 124

Шрифт
Интервал

стр.

— А где же она сама? Жива? Ведь вы же бессмертны. — Поинтересовался я.

— К сожалению, нет, мы не знаем каким образом. Но ее не стало.

— Жаль, интересно было пообщаться бы с ней.

— Ты даже не представляешь насколько жаль нам, она была чудесной правительницей, но мы верим о воплощении её в Иллатарию, — это будущая Правящая, но сейчас она еще мала, и поэтому говорить ты будешь с наместниками. Врата распахнулись сами собой, на них было изображено могучее древо, в нем угадывалось что-то знакомое но, что за порода, определить я не смог, Пропуская меня вперед, а значит я действительно в роли гостя, мои провожатые вошли следом.

Мы пошли по прекрасным дворцовым переходам, проходя под вычурно загнутыми арками, прямо на стенах были изображены различные сцены из жизни местных обитателей, их сменяли мозаики выложенные самоцветами, вдоль самих стен стояли красивые резные кресла и пуфы. Огромные расписанные вазы, заполненные стоящими и плавающими в них цветами, стояли буквально на каждом шагу.

На встречу попалась златоволосая девчушка лет двенадцати, хотя у этих народов попробуй, определи возраст. Она задумчиво шла, вдоль высоких стрельчатых окон, увитых изнутри какой-то разновидностью лозы. Прекрасные волосы, красивыми волнами ниспадали на плечи, в руках девочка держала живую ветвь, усеянную розовыми цветками. Услышав наши шаги, она грациозно повернула голову, и у меня враз защипали глаза, и закололо сердце, губы сами произнесли имя:

— Альрия!

— Простите что? — удивленно спросила она.

— Это вы простите меня прелестное создание, сам не знаю, что на меня нашло — тихо ответил я.

Гоня, еще в далеком детстве запечатленный образ из памяти, я продолжал вести беседу, правда, совсем не запомнил, о чем говорил. Тогда когда я увидел Альрию впервые, она была чуть постарше этой эльфийки, но все равно сходство казалось несомненным.

— Или я просто давно не видел представительниц этого народа? — спросил я мысленно сам себя — Хотя кто поймет эти причуды собственной души.

Тем временем маленькая эльфийка решила представиться сама.

— Меня зовут Иллатария, для краткости называют Илла — пропела она нежным голоском.

— А меня зовут Рус, я здесь по делам, искал кое-что и встретил вашу стражу…

Застывшие рядом со мной эльфы пребывавшие в ступоре после первых моих слов, наконец зашевелились, переглянулись, потом странно посмотрели на меня:

— Откуда тебе известно это имя?

Я не стал им отвечать, молча пожал плечами.

— Ваше Высочество! — обратился один из них к Иллатарии — Хотим представить вам гостя, который пришел в наш лес издалека, и при этом лес раскрылся ему, что странно ведь… — тут он оборвал себя, видимо понял, что рано еще принцессе знать некоторые вещи. Не смею вас задерживать — склонил он голову в знак прощания и двинулся дальше.

Я молча кивнул ей, и пошел за ним, стараясь привести хаотично забегавшие мысли в состояние полной тишины. Вроде бы так давно это было, а вот на тебе что-то помню, вон даже эта девчонка, вроде бы и не особо то и похожая, если присмотреться, а возбудила в памяти образ юной Альрии. Далее я шел уткнувшись взглядом в спину впереди идущего сопровождающего, и по сторонам не смотрел.

Тронный зал меня не впечатлил, ни размерами, ни роскошью, как всегда много живых растений, с причудливыми листьями и цветами, поющие на ветвях птицы, и маленькие крылатые человечки, исполняющие в воздухе разнообразные танцы. Посередине в большом круглом бассейне плещутся золотые рыбешки, по поверхности воды, изящно выгнув шеи, величественно скользят белые лебеди. Возле дальней стены три трона, средний пустует, на двух крайних восседают мужчина и женщина в зеленых одеяниях, украшенные серебряным шитьем.

Наместники! — как сразу догадался я. Рядом с ними менестрели и прислуживающие девочки. Наместники мило беседуют между собой, скорее всего супружеская чета, как бы представляющая интересы и мужской и женской частей лесного населения. Все находящиеся здесь эльфы, были похожи на обычных представителей своего народа, светловолосы, светлоглазы, с изящными фигурами, гладкой белой кожей. Как и всегда от них исходил аромат цветов и трав. Речь была певучей, чистой и звонкой, впрочем, как и у всех перворожденных, которых мне случалось видеть. Только у нас, их так не именовали.


стр.

Похожие книги