Он бережно и с явным сожалением положил перстень на журнальный столик и мечтательно воззрился на него. Отвлекло его лишь деликатное покашливание Валерки.
– У меня к вам несколько необычное предложение,- Соломон Алексеевич наконец обратил внимание на нас.- Вы не могли бы мне его подарить?..
– Чего?! – Я даже ушам не поверил.
Вот же нахал. Сам сказал, что рубин – настоящий, что кольцу две тысячи лет, и тут такое предложение. Есть от чего возмутиться.
– Нет-нет, вы не совсем меня поняли,- заторопился Соломон Алексеевич,- Попутно я могу купить у вас лю-‹ бую вещицу, да хоть вот эти часы на вашей руке, и заплатить за них, скажем, шестьсот тысяч долларов, если мне, конечно, удастся выручить за квартиру полмиллиона. Но – за часы. А вот перстень вы мне просто подарите.
– Дареное не дарят,- заявил я, давая понять, что все разговоры на эту тему бесполезны и продавать перстень я не собираюсь.
– Больше чем я, вам навряд ли дадут, молодой человек,- заверил старик.- При обычной продаже вы сможете выручить за него от силы половину той суммы, что я предложил.
– Да хоть миллион! Все равно не продам,- отрезал я,- Говорю же: подарок.
– От отца? От матери? Или от родной бабушки? – полюбопытствовал Соломон Алексеевич.
– Неважно,- насупился я.
– А почему он так вас заинтересовал, что вы готовы выложить за него двойную сумму, причем столь необычным способом? – осведомился Валерка.
Старик еще раз внимательно посмотрел на меня. Что он увидел на моем лице – не знаю, но, судя по тяжкому вздоху, прочел он правильно и на мысли о получении подарка поставил крест.
– Хорошо. Я отвечу,- И он уныло опустился в кресло напротив,- Вы когда-нибудь слышали о Ключах Соломона? Хотя да, зачем вам это. А я, когда готовил одну из своих монографий, внимательнейшим образом проработал сей документ. Впервые он был издан очень давно, еще в семнадцатом веке, и назывался весьма длинно: «Ключи Соломона, переведенные с еврейского на латинский раввином Абоназаром, а с латинского на французский – Ба- ролем, архиепископом Арля, в 1634 году». Книга содержала длинное и пространное письмо еврейского царя Соломона к своему сыну Ровоаму и касалось исключительно магии – вызова духов и умения командовать ими. А еще в нем содержалась, говоря современным языком, инструкция по изготовлению ряда магических предметов, которые необходимы как для вызова духов, так и для различного рода магических ритуалов.
– Извините, а вы сами во все это верите? – бесцеремонно перебил Валерка.
– Нет, конечно. Явная липа, причем сработана не очень умно. Так, например, никому не пришло в голову, что еврейский алфавит давным-давно не существовал, поскольку сыны Давида за полторы тысячи лет до этого перешли на арамейское письмо. Даже апостолы Христа – тот же Марк, Матфей, Лука или Иоанн – если они, конечно, вообще существовали на свете, писали заметки о жизни и смерти своего учителя именно на арамейском. Моя монография как раз и посвящалась разоблачению этой глупости. Но спустя несколько лет мне попалось другое письмо Соломона. Разумеется, держал я в руках не более чем копию, но написанную именно на древнееврейском языке, что само по себе говорит о давности документа. Я долго с ним бился, пытаясь расшифровать текст. Не скажу, что моя работа увенчалась окончательным успехом…
– Извините, а почему вы решили, что письмо было написано именно на древнееврейском, если, как вы сказали, алфавит давно утерян? – Это дотошный Валерка.
– Рассказывать долго, хотя, если вы пожелаете, я с удовольствием поведаю, чем иврит шомроним отличается от просто иврита, заодно расскажу о самаритянах, до сих пор живущих в горном районе к северу от Иерусалима, об их городе Шхем и храме, выстроенном на горе Гризим, где читают Тору и молятся именно на древнем иврите с весьма своеобразным произношением…
– Мы вам верим,- поспешно заверил заскучавший Андрюха.
– Что ж, тогда я продолжу. Рукопись эта была весьма короткой, в отличие от той чепухи, которую опубликовал доверчивый архиепископ Бароль. Там практически не было рисунков, только приводилось несколько знаков, которые надлежало изображать на перстнях царя Соломона.