Персональные демоны (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

Скорее всего, речь идет о стикерах, на которых преподаватели пишут о нарушениях учеников и которые отправляют администрации.

2

«Гроздья гнева» (англ. The Grapes of Wrath) — роман Джона Стейнбека, опубликованный в 1939 году. Удостоен Пулитцеровской премии. Входит во многие учебные программы школ и колледжей США. В 1940 году переведён на русский язык.

3

Обсессивно-компульсивное расстройство (ОКР) — психическое расстройство. Может иметь хронический, прогрессирующий или эпизодический характер. При ОКР у больного невольно появляются навязчивые, мешающие или пугающие мысли. Он постоянно и безуспешно пытается избавиться от вызванной мыслями тревоги с помощью столь же навязчивых и утомительных действий.

Фрэнни характеризуют так учителя, потому что он рассаживает всех в строго алфавитном порядке.

4

The Boston Globe (рус. Бостон глоуб) — крупнейшая газета в Бостоне (штат Массачусетс).

5

Дело в том, что Фрэнни записывает имя Люка на английском языке как «Luke», тогда как он «Luc» (сокращение от его полного имени, которое будет указано в книге далее). Произносятся оба эти имени одинаково («Люк»), а пишутся по-разному.

6

5 футов 2 дюйма — примерно 158 см. 1 фут — 30 см.

7

Игра слов. На самом деле школа называется Haden High, а Фрэнни меняет последнюю букву и у нее получается Hades High. «Hades» в английском языке означает «ад», «царство теней».

8

Ом — единица измерения электрического сопротивления в СИ.

9

Друга Фрэнни зовут Ryan Keefe, отсюда (и, вероятно, еще из-за его внешнего вида) кличка Reefer, которая означает «сигарета с марихуаной»

10

Сумеречная зона (The Twilight Zone) — американский телевизионный сериал, созданный Родом Серлингом. Каждый эпизод является смесью фэнтези, научной фантастики, драмы или ужаса, часто заканчивающейся жуткой или неожиданной развязкой.

11

Фрэнни говорит о песне Saving Abel «Addicted», в которой, в каком-то роде, речь идет об эмоциональных и физических отношениях.

12

У американских подростков часто принято сравнивать стадии продвижения в физических отношениях с базами в бейсболе. Обычно это «первая», «вторая», «третья» базы и так далее. А Фрэнни имеет в виду, что была где-то между двумя базами.

13

Речь идет об известной песне группы Pink Floyd «Wish You Were Here»

14

Roadkill — Дорога убийств.

15

«Герой гитары» — имеется в виду игра «Guitar Hero», где в руках держишь игрушечную гитару и нажимаешь на ее кнопки, соблюдая определенную последовательность, появляющуюся на экране, тем самым «играя» мелодию.

16

УКЛА — Калифорнийский Университет в Лос-Анджелесе.

17

«Проделки Бивера» — сериал 50-х годов. В центре действия картины крепкая американская семья — Кливеры. Мудрый отец Уорд, любящая мать Джун, старший сын Уолли и младшенький — восьмилетний Бивер.

18

The Fray — американская альтернативная группа, образована в 2002 году в Денвере, штат Колорадо, США.

19

«Вторжение похитителей тел» — американский фильм 1956 года о пришельцах.

Врач из маленького калифорнийского городка обеспокоен растущим количеством пациентов, утверждающих, что перестали узнавать своих близких: люди становятся равнодушными, бесчувственными. Начав расследование, он обнаруживает, что речь идет о двойниках, создаваемых загадочными космическими пришельцами, планирующими завоевание Земли.

20

Grace (Грейс) — изящество.

21

Речь идет о песни The Fray «You found me», в которой ее автор сетует на несправедливость Бога.

22

Лимб (англ. Limbo) — у католиков: область между раем и адом, где пребывают души праведников, умерших до пришествия Христа, и души некрещёных младенцев, также именуется первым кругом ада в Божественной комедии Данте.

В данной книге, это место, где пребывают умершие, которых при жизни не отметил ни Ад, ни Рай, пока решается, куда они попадут.

23

Устоявшееся выражение в игре «Монополия»

24

Munchies — американская компания, выпускающая различные чипсы, конфеты, печенья и тому подобное. В Америке это стало нарицательным именем, обозначающим любую еду такого рода.

25

«Никто не плачет в бейсболе» — реплика Тома Хэнкса в фильме «Их собственная лига», ставшая крылатым выражением.

26

Рунка — разновидность древкового колющего оружия, представляющая собой фактически копье с двумя дополнительными боковыми наконечниками, меньшими, чем центральный; также иногда именуется боевыми вилами.


стр.

Похожие книги