Персепликвис - страница 10

Шрифт
Интервал

стр.

И тут раздался тихий стук в дверь.

— Ариста, это я, — позвал невидимый Алрик.

Она накинула плащ на плечи, и на душе сразу стало тепло и покойно.

— Заходи, — сказала она.

Брат приоткрыл дверь и заглянул внутрь, держа над головой свечу. Он был в бордовом халате, перехваченном широким поясом, на котором висел меч Эссендонов. Он был таким огромным, что Алрику приходилось придерживать его одной рукой, чтобы ножны не задевали пол. Увидев брата, Ариста вспомнила ночь, когда убили их отца и Алрик стал королем.

— Я услышал твой крик. С тобой все в порядке? — спросил он, осматривая комнату, пока его взгляд не остановился на сияющем плаще.

— Все хорошо, просто мне снились кошмары.

— Опять дурные сны? — вздохнул Алрик. — Возможно, ты будешь лучше себя чувствовать, если перестанешь спать в этой штуке. — Он показал рукой на плащ. — Сон в одежде мертвеца — жуткое дело. Мне кажется, это что-то вроде болезни. Не забывай, он был волшебником. И плащ, ну, я всего лишь предполагаю, может быть зачарован. Я уверен, это все из-за него. Может, поговорим о твоем сне?

— Как и в прошлый раз, я мало что помню. Даже не знаю, что и сказать. Очень трудно передать это ощущение словами, но мне кажется, что я должна сделать что-то неотложное или срочно что-то найти. И если это не произойдет, я умру. Я всегда просыпаюсь в ужасе, словно шагнула в пропасть, не заметив обрыва.

— Может быть, принести тебе чего-нибудь? — спросил брат заботливо. — Воды, чаю или супа?

— Супа? Где ты найдешь суп посреди ночи?

Он пожал плечами:

— Я лишь спросил. Ты не должна меня упрекать. Я услышал, как ты кричишь, соскочил с постели и бросился к твоей двери. И вот твоя благодарность за то, что я сыграл роль твоей горничной.

— Извини… — Ариста скорчила смешную гримасу, но говорила вполне серьезно. Теперь, когда брат был рядом, тени исчезли, и она отвлеклась от мыслей о дверце шкафа, которая открылась сама собой. Она похлопала ладонью по кровати. — Посиди со мной.

После недолгих колебаний Алрик поставил свечу на столик и сел рядом с сестрой.

— Что случилось с простынями и одеялом? Такое впечатление, что ты с кем-то сражалась.

— Может быть, я не помню.

— Ты ужасно выглядишь, — заметил Алрик.

— Благодарю.

Он вздохнул.

— Мне очень жаль, но ты все еще остаешься моим младшим братом, и мне трудно привыкнуть к тому, что ты стал обо мне заботиться. Помнишь, как я упала с тамариска и сломала голень? Было так больно, что у меня все поплыло перед глазами. А когда я попросила тебя сбегать за помощью, ты стоял рядом и смеялся.

— Мне было двенадцать лет.

— Ты был вредный мальчик.

Алрик нахмурился.

— Но все это осталось в прошлом… — Она взяла его руку в свои ладони. — Спасибо, что ты ко мне зашел. Ты даже мечом вооружился.

Алрик смущенно опустил глаза.

— Откуда же я мог знать, кто напал на принцессу, зверь или разбойник? Вот и приготовился к схватке.

— Так ты уже в состоянии вытащить эту штуку из ножен?

Алрик снова недовольно нахмурился.

— Перестань меня поддразнивать. Мне сказали, что я виртуозно сражался в битве при Медфорде.

— Неужели виртуозно?

Он пожал плечами и не без труда погасил на лице довольную улыбку.

— Кое-кто даже утверждал, что геройски. Да, это слово прозвучало не один раз.

— Тебе не следовало столько раз смотреть ту глупую пьесу.

— Пьеса очень даже неплохая, а кроме того, я считаю своим долгом покровительствовать искусству.

— Ах, искусство, — насмешливо воскликнула Ариста, притворно закатывая глаза. — А может, все проще? Тебе нравится, что девушки вокруг тебя впадают в экстаз, и ты оказываешься в центре внимания.

— Ну скажешь тоже… — Он пожал плечами.

— Не отрицай! Я видела тебя в толпе девиц, которые кружили вокруг тебя, словно стервятники, а ты ухмылялся и расхаживал с важным видом, точно племенной бык на ярмарке. Ты составил список? Интересно, по какому принципу Джулиан посылает их к тебе в покои, по цвету волос или в алфавитном порядке?

— Все совсем не так.

— Знаешь, тебе необходимо жениться, и чем скорее, тем лучше. Ты должен позаботиться о наследнике. Короли, у которых нет детей, становятся причиной гражданских войн.

— Ты говоришь, как отец. Марибор не дает мне получать удовольствие от жизни. Мне пришлось стать королем, но не заставляй меня быть мужем и отцом. Ты бы с удовольствием меня заперла и женила. Кроме того, у меня полно времени. Я еще молод. А ты говоришь так, словно я стою на краю могилы. Кстати, а почему ты не торопишься с замужеством? Тебя уже можно считать старой девой. Разве нам не следует начать поиски подходящего мужа среди аристократов? Помнишь, как ты подумала, что я собираюсь выдать тебя за принца Рудольфа и… Ариста, что с тобой?


стр.

Похожие книги