Кельнер поставил перед ними чашки.
— Вы служите секретарем у мистера Крюва?
Вопрос показался ей неожиданным.
— Я вас видел, когда был в его доме. Только сегодня я об этом вспомнил.
Он задумчиво помешивал чай.
— В старых книгах рассказывается о прекрасных девицах, служащих у банкиров-мошенников и собственников игорных притонов, и там все, как говорится, сходит им с рук. И вообще я давно не слышал о скандалах в банковском мире. Обычно так не бывает.
— Я ничего не знаю о высшем свете. Я принадлежу к среднему сословию.
Он отреагировал на это с пониманием.
— Не терплю людей, которым вечно в чем-то не везет, — продолжал Джек. — Вы знакомы с той дамой, она все время на вас смотрит?
Дафнис обернулась.
— Это миссис Паула Стейнс, — ответила она, разглядев женщину, сидящую в полумраке. — Дальняя родственница мистера Крюва.
Джек попытался рассмотреть эту даму, но она сидела так далеко, что затея оказалась непосильной.
— Вы довольны своей работой? — спросил он вдруг.
— Нет. Я ищу другое место, но у меня мало надежд на успех.
Молодой человек прищурился.
— Мне кажется, Крюв немного чокнутый. У него сомнительная репутация. Вы правильно сделаете, если уйдете от него. А его состояние? Разбогател за одну ночь, и никто не знает, откуда взялись эти деньги. Он меня очень интересует. У себя в газете я обычно публикую отчеты о чрезвычайных преступлениях. Но пока все мои гипотезы относительно обогащения Крюва оказались неверными. Угощайтесь печеньем. И чай остывает. А он очень полезен для поднятия тонуса. И сохраняет эластичность кожи.
Дафнис оценила его любезность.
— Мне предстоит посетить одну особу и написать о ней статью. На этой рекламе она сделает себе тысячу фунтов стерлингов, а потратится всего на десять.
— Вы имеете в виду эту актрису — Эллу Кред? — спросила девушка, откусив печенье и запивая его чаем.
— Вы с ней знакомы?
— Лично — нет. Но она иногда бывает у нас. Мистер Крюв был очень встревожен этим нападением. Он тоже получил карточку с изображением пернатой змеи в тот день, когда оно произошло. Он очень взволнован.
Джек задумался.
— Я не придаю этому особого значения, — сказал он. — Вся история кажется мне заимствованной из рассказа какого-то известного писателя. Преступники так не поступают. Все эти разговоры о последних предупреждениях неубедительны, и мне не хочется ими заниматься. Куда вы собрались? — удивился он. — Нам еще не подали десерт. А потом я хочу пригласить вас в кинотеатр.
Она рассмеялась.
— Со мной будет еще немало приключений. Я ищу новое место работы, а это почти всегда приключение. Тем более я не надеюсь на рекламу или громкий успех!
Они расстались. Выйдя из гостиницы, Джек направился в театр, хотя не надеялся застать там директрису так рано и приготовился к долгому ожиданию. Поэтому он очень обрадовался, когда узнал, что она ожидает его в гардеробе.
Очевидно, мисс Кред только пришла, так как была еще в шубе. Джек видел ее впервые, но зато хорошо знал ее спутника.
Джо Фармер был достаточно популярной личностью в Лондоне. Это был сутулый приземистый человек с невыразительным, вечно красным лицом. На первый взгляд, дела его шли даже очень неплохо. Он устраивал соревнования по боксу и владел несколькими заведениями сомнительного характера. Его лошади постоянно участвовали в бегах. Особой славой он, впрочем, не пользовался. Джек давно испытывал к нему чисто профессиональный интерес.
Жирные пальцы Джо были унизаны кольцами с бриллиантами. Его галстук также украшал драгоценный камень. Он был, как картинка с выставки, которую можно созерцать лишь на расстоянии.
Заметив Джека, Фармер приветливо улыбнулся и протянул ему толстую потную руку.
— Вот тот человек, который тебе нужен, ты должна с ним поговорить, — сказал он хрипло. — Ну, старина, садитесь. Элла, я хочу представить этого господина. Мистер Джек Дерби. Сотрудник «Криминального курьера».
— Девин, — поправил Джек.
Джо Фармер рассмеялся.
— Для меня он просто Джек.
Фармер протер свое красное лоснящееся лицо и продолжал:
— Надеюсь, вы осчастливите нас своим присутствием на очередном состязании по боксу, которое я устраиваю в спортивном комплексе?