Город: пресса
Репортеры газет и фотографы прибыли на угол Южной Парк-авеню и Двадцать восьмой улицы через несколько минут после первых полицейских, когда многие подразделения полиции ещё были в пути. Со свойственной им самоуверенностью они ухитрились проникнуть сквозь ряды полиции, скопление деревянных заграждений, автомашин, конных полицейских и жилистые тела патрульных в характерных голубых шлемах тактических сил. Газетчики пробрались ко входам в метро со стороны центра города на юго-западном и северо-западном углах перекрестка. Они попытались проникнуть и внутрь, но были оттеснены полицией. Пробравшись через толпу полицейских, они направились по Южной Парк-авеню к дальним от центра входам. Получив отпор и там, пересекли авеню и окружили полицейского начальника.
— Инспектор, как складывается ситуация на данный момент?
— Я не инспектор, я — капитан. И ничего не знаю.
— Город решил заплатить выкуп?
— Тело убитого железнодорожника все ещё лежит внизу?
— Как вам стало известно, что он мертв?
— Кто руководит операцией?
— Я не буду отвечать ни на какие вопросы, — заявил капитан. — Я ничего не знаю.
— Вы получили приказ ничего не говорить?
— Да.
— Кто отдал такой приказ?
— Вы отказываетесь сотрудничать с прессой? Как вас зовут, капитан?
— Кто отдал такие приказы?
— Я. А теперь убирайтесь отсюда.
— Послушайте, капитан, здесь вам не Германия.
— С этой минуты здесь именно Германия.
— Как вас зовут, капитан?
— Капитан Миднайт.
— Джо, сфотографируй капитана Миднайта.
Репортеры радио, сложив магнитофоны в рюкзаки за спиной и для надежности подвесив микрофоны на лбу, пока проталкивались через толпу, сконцентрировали свое внимание на «маленьком человеке».
— Офицер, как вы оцениваете размеры собравшейся толпы?
— Она очень большая.
— Она больше, чем вам когда-либо приходилось видеть на месте преступления?
Полицейский из тактических сил, напрягая мышцы спины и плеч, чтобы сдержать толпу зевак, проворчал:
— Похоже на то. Но о толпе всегда трудно что-либо сказать. Может быть и не больше.
— Вы могли бы сказать, что эта толпа неуправляема?
— Ну, я должен сказать, что по сравнению с некоторыми, она вполне управляема.
— Я понимаю, ваше занятие, может быть, не столь увлекательно, как ловля преступников, но она тоже очень ответственная и важная. Примите нашу признательность. Как ваше имя, сэр?
— Мелтон.
— Вы только что слышали офицера Милтона из тактических сил полиции. Мы находимся на месте захвата поезда метро — на перекрестке Двадцать восьмой улицы и Южной Парк-авеню. Спасибо, офицер Милтон, что вы сдерживаете толпу. А вот ещё один джентльмен стоит рядом со мной. Мне кажется, это детектив в штатском, который также помогает сдерживать толпу. Сэр, я правильно предположил, что вы детектив в штатском?
— Ну, я бы этого не сказал.
— Вы не детектив?
— Нет.
— Тем не менее, вы помогали полиции сдерживать эту огромную толпу.
— Я никого не сдерживал; это они держат меня здесь. Я бы предпочел выбраться отсюда и вернуться домой.
— Я понимаю, сэр. Это моя ошибка. Благодарю вас. Вы очень похожи на детектива в штатском. Не сказали бы вы, чем вы занимаетесь на самом деле?
— Я — работник социального обеспечения.
— Я по ошибке принял вас за детектива. Желаю вам удачи, сэр, чтобы вы выбрались отсюда и добрались до дома.
* * *
За единственным исключением телевизионные станции передали в эфир сообщение о захвате поезда метро через несколько секунд после того, как оно поступило на их телетайпы. Большая часть каналов прервала мыльные оперы, кинофильмы или передачи для домохозяек, чтобы передать сенсационную новость, а потом вновь вернулись к своим программам. Некоторые, не желавшие нарушать привычный образ жизни своих зрителей, ограничились выводом бегущей строки в нижней части экрана, что позволяло одновременно узнать новость и продолжать наслаждаться обычными программами. По каналу, отведенному для криминальных сообщений, когда пришла информация, шла коммерческая реклама, в результате с новостью там опоздали по сравнению с другими на сорок пять секунд.