— Биологические исследования, — сказал Алану инспектор.
— Другими словами биологическое оружие, — прокомментировал Алан. — Ядовитые химикаты и газы.
Брэдшоу кивнул.
— Они не сказали, над чем работали?
Инспектор покачал головой.
— Я думаю, они сами не все знали. Мы пытаемся найти ученого, который руководил исследованиями.
— Боже, — сказал Алан почти беззвучно. — Что они могли там делать? Это могло быть все. Возможно, они создали этих мутантов, — он кивнул в сторону клетки Чарли, — при помощи радиации или каких-нибудь химических элементов.
— Но что значит "создали"? Не собрали же по частям? — спросил Брэдшоу.
— Конечно нет. Они могли испытывать различные газы на пауках, наблюдать их реакцию. И после каких-нибудь опытов случайно появился паук-мутант.
— Но почему же они не убили его?
— Я не знаю, — ответил Алан. — Есть только один путь выяснить это.
— Какой?
— Кто-нибудь из них спустится сюда и посмотрит…
Алан сам вызвался съездить в Кент и осмотреть заброшенное государственное сооружение. Но поездка на некоторое время была отложена. Брэдшоу нашел человека, бывшего одним из руководителей центра — профессора Колина Бойда. Бойд проживал на севере Скотланда, где поселился несколько лет назад, уйдя в отставку. Брэдшоу договорился, что Бойд приедет в Лондон.
Невероятно, но профессор ничего не слышал о нашествии пауков. Не имел ни радио, ни телевизора, старый отшельник даже не читал газет. А его потревожили только после того, как был объявлен национальный розыск, и какой-то местный полицейский случайно вспомнил о "странном отшельнике", жившем в одном из коттеджей в его округе.
— Он показался мне очень сложным человеком, — сказал Брэдшоу.
— Правда? После всех жестокостей, которые он, вероятно, видел в связи со своей работой и живя в абсолютной изоляции, он мог просто свихнуться, — предположил Алан. — Вы можете вообразить. Кто-то посвятил всю свою жизнь изучению химикатов, которые калечат, убивают, разрушают. Не стал бы он по меньшей мере странным?
— Я тоже так думаю, — согласился Брэдшоу. — Хотите просмотреть последние сообщения, полученные от людей, живущих поблизости от поместья?
Алан покачал головой.
— Я уже достаточно наслушался. Они все говорят почти одни и те же вещи. Хотя, почему ни один из них не принял никаких мер, это выше моего понимания. Ягнята, птицы, телята, даже пара диких коз, однажды пропавшие, позднее были найдены обглоданными до костей. Это меня беспокоит.
— И среди фермеров попадаются разные люди, — ответил инспектор. — Как вы, наверно, уже читали, один из них предположил, что виной всему дикая собака. Все они хотели изловить это животное и считали, что проблему можно решить собственными силами. И их не в чем винить. Мы же сами сначала не могли поверить, что все это вытворяют пауки, не правда ли?
Алан вынужден был согласиться.
Профессор Бойд прибыл на следующий день. Это был высокий, худощавый мужчина. В молодости он, видимо, отличался приятной внешностью. Сейчас его лицо было испещрено морщинами и обрамлено аккуратной белой бородкой. Такие бородки чаще бывают у молодых капитанов, чем у старых биохимиков.
Но глаза ученого были странными. Они постоянно нервно перебегали с предмета на предмет. Алан понял, что это не было проявлением хитрости. Человек слишком много пережил. Глаза отражали его воспоминания.
Бойд сидел в маленькой лаборатории спиной к клеткам с пауками. Когда Алан показал ему насекомых, пожилой человек чуть не упал в обморок.
— Это — наша оплошность, — бормотал он, глядя прямо перед собой и не слыша как Алан предлагает ему стул. — Но мы даже не могли себе представить! Мы не знали.
После этого он как будто опасался глядеть в их сторону. Он сидел, отвечал на вопросы, которыми его буквально засыпали Брэдшоу и Алан. Тело его вздрагивало, руки бессильно висели. Стенографистка из полиции делала краткие записи их беседы.
— Давайте начнем с самого начала, профессор Бойд, — сказал Брэдшоу.
— Начало? А где оно — начало? — заволновался старик. — Начало было положено тогда, когда человечество почувствовало потребность убивать как можно в больших размерах. Вот начало.