Это точно! (фр.) (Здесь и далее примеч. пер.)
Строка из стихотворения Альфреда Теннисона «Мечта о прекрасных женщинах».
Справочник расписания движения на железных дорогах.
Знатная дама, красавица (фр.).
Это что такое? Нет, нет, нельзя (нем.).
Нет денег, нет швейцарцев (фр.).
Работник гостиницы, выполняющий обязанности гида для туристов (фр.).
До скорого свидания (фр.).
Общий обеденный стол (фр.).
Измененное шекспировское выражение «Шесть Ричмондов, должно быть, вышло в поле» из поэмы «Король Ричард III».
Благородному человеку (фр.).
По местам! По местам! (фр.)
Господин полковник (фр.).
Премного благодарен! (фр.)
Слово «Экс» («Aix») происходит от латинского «aquae» (буквально: «воды»).
Прошу меня простить, милостивый государь (фр.).
Легкий утренний завтрак (фр.).
Черт возьми! (фр.) (Здесь и далее примеч. пер.)
Ничего, кроме хорошего (лат.). Часть латинского выражения «De mortuis nil nisi bonum» – «О мертвых ничего, кроме хорошего».