Джеми уже собиралась присоединиться к своим друзьям, когда Джонни достал из кармана скрипочку и протянул ей на ладони.
— Я никогда... — начала Джеми.
Но не договорила, разглядывая вырезанный из кости инструмент. Она дотронулась до него одним пальцем.
— Где ты взял это? — спросила она, посмотрев ему в глаза.
— Вчера вечером ты сама дала ее мне.
Она помотала головой:
— Это была не я, но, похоже, я начинаю догадываться, кого ты встретил.
— Это была ты, — возразил Джонни.
— Нет. Вчера у нас была репетиция, часов до двух ночи, спроси кого хочешь, если ты не веришь мне.
— Но...
— Ты встретил мою сестру, Дженну.
— Она, вернее, ты сказала, что тебя зовут Фиана.
— Фиана — это название, — объяснила Джеми. — Не имя. Вроде шотландского терьера или клейдесдальской лошади. — Она посмотрела на растерявшегося Джонни, и ей стало его жаль. — Слушай, я знаю, какой может быть Дженна. Ты собираешься остаться до конца концерта?
— Думаю, да. Конечно.
— Отлично. Давай выпьем пива и отдохнем. Не хочу говорить ни о чем серьезном во время перерыва. Через несколько минут мне снова нужно быть на сцене. А потом мы все обсудим.
— Эта Дженна...
— После, — твердо сказала Джеми.
Она взяла его за руку и подвела к Хенку и остальной компании.
— Держи, — сказала она, протягивая ему пиво. — Тебя ведь зовут Джонни?
— Джонни Фо.
Она показала на футляр со скрипкой:
— Хорошо играешь?
— Неплохо.
— Отлично, как-нибудь сыграем вместе. Ты знаешь «Jackson's»? Слышал, как у них играет саксофон?
Джонни помотал головой:
— Я люблю «Moving Hearts».
— Отличная группа. Я знакома с их трубачом...
— Давайте, ребята!
Они обернулись и увидели Грега, размахивающего руками так, словно он вел в бой кавалерию.
— Пора.
Ритмичная музыка, игравшая во время перерыва, стихла, когда музыканты начали подниматься на сцену.
— Не уходи, ладно? — сказала Джеми. Джонни кивнул.
— Потанцуй. Я тебя найду.
Она поднялась на площадку и взяла свой сакс. Джонни протиснулся к сцене, и ребята заиграли.
— Она ничего, правда? — спросил Хенк, присоединившись к Джонни. — Как там у вас с ней?
— Все немного запуталось, — сказал Джонни.
— Что именно?
— Она очень похожа на ту, которую я встретил вчера вечером. Джеми говорит, что это была ее сестра.
— Продолжай.
— Она собиралась поговорить со мной позже.
— Так ты собираешься остаться?
Джонни кивнул.
— Ладно, а я пойду. «Mountain Ash» играют сегодня в клубе. Давно не виделся с ребятами. Может, встретимся там?
— Все зависит от того, что скажет Джеми.
— Ладно. Позвоню тебе завтра.
— Хорошо.
Хенк ушел, Джонни повернулся к сцене и встретился глазами с саксофонисткой. «Танцуй!» — сказали ее губы.
Башня Джека, бывшая резиденция гругаша Кинроувана, Вруика Дирга, была на самом деле старым трехэтажным домом. Его фасад выходил на Бельмонт-авеню, что на юге Оттавы, а задний двор — в Виндзорский парк. Пока здесь жил Вруик Дирг, здание имело весьма заброшенный вид. Новые владельцы быстро это изменили.
Траву на газонах и живые изгороди аккуратно подстригли, разбили клумбы. В заднем дворике были сделаны грядки, и если кусты там некоторое время не обрезали, то лишь для того, чтобы отделить частные владения от парка. Три дуба раскинули свои кроны, отбрасывая тень почти на весь задний двор, кроме небольшого участка у самого дома, где росли овощи.
Внутри все тоже изменилось. Вруик Дирг жил более чем скромно. В комнатах нижнего этажа мебель отсутствовала вовсе, потому как гругаш пользовался лишь двумя комнатами наверху. Теперь внизу тоже стало уютно. На стенах и на полу появились восточные ковры, книжные полки, два дивана, три кресла, стеллажи для дисков, журнальные столики, старомодные светильники и всякого рода безделушки.
В уютном закутке в кухне стояли маленький стол и четыре стула. На полках были расставлены горшки, кастрюли, сковородки, посуда и прочая утварь. На стенах висели картины с изображением диких животных, пейзажей и деревенских домиков.
Наверху располагались две спальни, комнаты для гостей и просторная ванная. И лишь на третьем этаже ощущалась таинственная атмосфера, некогда свойственная всей Башне волшебника.
По стенам здесь также тянулись шкафы с книгами, посвященными истории и законам Волшебной страны. Они существенно отличались от собрания, доставшегося Джонни Фо в наследство от дедушки, где был запечатлен лишь человеческий взгляд на волшебство. Большой письменный стол стоял у другой стены под окном, по обеим сторонам которого высились стеллажи с выдвижными ящичками, наполненными различными травами и снадобьями. Стол же был заставлен пузырьками, склянками, ступками, завален блокнотами, давно высохшими перьевыми ручками, различными ножичками и прочими инструментами. Неподалеку расположились два удобных кресла с низким столиком и лампой между ними. Напротив было большое окно, около которого стояла Джек Кинроувана.