Я решаю отвезти её к своему приятелю Нарсиссу, который держит небольшую забегаловку на улице Грасс. У него там ресторан-дансинг. А ещё у него всегда наготове комнатка для влюблённых.
Мы появляемся в то время, когда он ставит стулья на столы. Я незаметно ввожу его в курс дела, и он кивает.
— Принесёшь нам бутылку «Дом Периньона», — добавляю я. — Я соскочу сразу после церемонии закрытия, но, возможно, моя подружка придавит ухо до вечера следующего дня. Ты любезно дашь ей похрапеть. Возможно также, что она поднимет страшный шум, когда узнает о моём отъезде и о времени на часах, ты опять же любезно дашь ей поорать и вызовешь для неё такси.
Я сую несколько бумажек в цепкую руку Нарсисса. Он молча кивает, отчего сдвигается его кепка конюха.
Мой приятель никогда ничему не удивляется. Он флегматик. Его прошлое немного напоминает стену сортира, и это позволяет ему вполне терпимо относиться к настоящему.
Нельзя сказать, что комната люксовая, но здесь есть кровать и есть чем умыть Люсьена. Поскольку сюда приходят не для того, чтобы нанизывать жемчужины культуры, и не для того, чтобы проводить свой отпуск, этого вполне достаточно.
Всё проходит так, как я и предполагал, только вместо «украинской варежки» я применяю другую тактику наступления и делаю ей «безумного дятла». Моя общеизвестная правдивость не позволяет мне умолчать о том, что «тирольскую проникновенную» я заменяю «бесшумным рогом», что не представляет «фундаментальной» разницы, но лучше подходит для огненного темперамента Камиллы. Моя лекция о мандаринах не принесла плодов, ибо она слишком непосредственная натура, чтобы выдавать чувства по чайной ложке. Она — забивающий форвард! Может быть, с возрастом она изменится. Её портят слишком проспиртованные вечеринки. Ей нужно восстанавливать вкус, примерно как дегустаторам после ангины.
Когда мы исполнили фигуру двенадцать упражнения «Не лезьте, уже полный вагон!», вестминстерские часы Нарсиссов бьют два раза, и мегера моего приятеля начинает возникать в соседней комнате оттого, что своим шумом мы не даем ей спать. Она выговаривает своему законному в том смысле, что он мог бы хотя бы вдохновиться фантазией и сыграть в унисон; но он не готов к супружеским деликатесам. Он ворчит, что во время сезона он не может себе позволить венецианских ночей. В четыре утра ему надо быть на рынке в Ницце, чтобы запастись жратвой! Он был на ногах двадцать часов. Ему пришлось орать на персонал, стоять в баре, выгонять шумливых молодых людей, играть на клавишах с бретельками, чтобы дать поскакать орде бездельников. Так что насчёт партии в японский бильярд вместо сна, нет уж, спасибо! Ему надо дотянуть до сентября. Его благоверной придётся поставить бойницу на запасной путь, поискать других экстазов, улететь с выдвижным ящиком на кассе, если хочет. Или пободаться со спасателем, он холостой араб, и ему не важно, свежий продукт или нет.
Жилище Нарсиссов переживает острый кризис. Им нарушили их усталость. Они даже не могут ею воспользоваться.
Камилла давит на груши пульверизаторов за ширмой, чтобы вернуть себе свежесть, в то время как её отважный партнёр делает ей ерша из шампанского.
Я уготовил ей большую дозу. Босс будет доволен. Благодаря этому средству она, наверное, не проснётся до окончания круиза. Можно отплывать спокойно. Господин директор взойдёт на корабль с гордо поднятой головой в сопровождении своих ударных частей.
— За любовь, милая! — говорю я, подавая бокал на манер короля Тюле́.
Она поднимает фужер.
— За любовь, дорогой, всё было сенсационно!
— Спасибо! Давай, до дна! — добавляю я.
Мы пьём шампанское.
— Ещё! — вскрикивает она.
Я пугаюсь.
— Что — ещё?
— Шампанского!
Уф! Я снова наливаю ей много.
«Пусть она получит своё», как обычно шутит Берю в сытые дни, а у него их много.
Эффект мгновенный. Не успела Камилла прилечь, как глаза у неё закрываются.
— Надо возвращаться, — бормочет она, — собирать… чемоданы… и…
Всё! Счастливых снов!
Я медленно одеваюсь, посвистывая от физического удовольствия.
Какой кретин сказал, что «после совокупления животное становится печальным»? Заметьте, он сказал это на латыни. На французском он бы не посмел.