Джаред задержал на ней взгляд, чтобы рассмотреть девушку получше. На ее лице были следы макияжа — несколько легких, почти незаметных штрихов, но, несомненно, без косметики не обошлось. И он мог поклясться, что блеску своих светлых волос она обязана косметическому салону, а не солнцу. И еще ее руки — ухоженные и без перчаток…
— Кто это? — спросил он сестру.
Стефани обернулась:
— А что? Хорошенькая?
Не просто хорошенькая. Девушка была великолепна! Но вопрос Джаред задавал совсем другой.
— По-моему, она новичок.
— Ее зовут Мелисса. Фамилия… Черт… Кажется, Уэбстер. Хочешь, я вас познакомлю? — В глазах Стефани появился знакомый азартный блеск.
— Прекрати, — тут же отреагировал Джаред. — Что я хочу, — с преувеличенным терпением продолжил он, — так это чтобы ты нанимала персонал с опытом работы. Мы и так здесь бросаем на ветер слишком много денег.
— Ей была нужна работа, — пожала плечами Стефани. — Она из Индианы.
Джаред был озадачен. При чем здесь Индиана? Он продолжал смотреть на девушку, которая неловко убирала конский навоз.
— Я должен понимать твою мысль так: если бы ей нужна была сотня-другая тысяч долларов, ты бы их тоже дала?
— Она не просила у меня сотню-другую тысяч долларов. Ей нужно в Сиэтл. Ей нужны деньги на автобусный билет.
— Вот как! Теперь ты нанимаешь бродяг?
— Бога ради, Джаред! Она убирает навоз в конюшне, а не ставит подпись на чеках компании.
— Меня волнует не растрата, а эффективность труда, точнее — его оплата.
И еще Джареда тревожило ощущение, что что-то здесь не так. К чему такой ухоженной девушке браться за случайную работу, даже если надо наскрести денег на автобусный билет? Разве только что ей нужно скрыться от чего-нибудь. Или сбежать от кого-нибудь. Второе предположение больше походило на правду. От бывшего дружка? От чьей-то разгневанной жены? Но от чего бы или от кого бы эта особа ни спасалась, было бы лучше, если бы ее поведение не имело отношения к полиции.
Джаред изучал тонкие черты лица, пытаясь решить, похожа девушка на преступницу или нет. Она атаковала следующую кучу навоза, сжимая вилы в изнеженных руках горожанки.
— Заработает себе волдырей, — пробормотал Джаред после минутного наблюдения за ее работой.
— Хочешь предложить ей пару перчаток?
— Нет, я всего лишь подал мысль.
Раз уж эта красотка на них работает, уберечь ее от ненужных болячек — их долг.
— Эй, Мелисса! — окликнула Стефани.
Девушка помедлила и взглянула в их сторону.
— Возьми из подсобного помещения пару перчаток.
Мелисса недоуменно уставилась на свои руки.
— Не понимает, — констатировал Джаред.
Неожиданный прилив сочувствия к девушке застал его врасплох. «Скорее всего, спасается от бывшего дружка, — решил Джаред. — Интересно, чем она ему так насолила? Впрочем, это не мое дело».
Когда Мелисса выметала последние соломинки с пола конюшни, к двери фермерского дома со сдержанным ревом подкатил «бентли» последней модели. Пыль, лежащая на черном блестящем автомобиле, ничуть не мешала оценить его великолепие. Как только машина остановилась, с места водителя выскочил мужчина в шоферском облачении.
Мелисса придвинулась к широкому дверному проему и, опершись на конец метлы, стала ждать того, кто появится из распахнувшейся задней дверцы.
Из машины показался пожилой мужчина — высокий, с гривой густых седых волос, в безукоризненном костюме. Он слегка кивнул шоферу, выражая свою благодарность, и направился к ступенькам, ведущим на веранду, окружавшую весь дом. Дверь дома сразу же открылась. Показались Стефани и Джаред, введшие гостя в дом.
Шофер закрыл дверцу машины. С любопытством оглядевшись вокруг, он подошел к багажнику. Мелисса всматривалась в окна, но через них ничего не было видно. Кто это приехал? Седовласый мужчина легко мог оказаться как другом семьи, так и деловым партнером. Впрочем, дом на ранчо как-то мало подходил для деловой встречи. Если, конечно, кто-то не хотел сохранить эту встречу втайне.
Это уже было интересно. Что такого могло происходить за закрытыми дверями «Райдер интернэшнл»? Почему для деловой встречи был выбран скромный домик сестры Джареда Райдера?