— Добрый вечер, Стюарт. Какое совпадение.
— Да, не правда ли? Как у вас дела?
— Спасибо, хорошо, а у тебя?
— Превосходно. — Стюарт повернулся к Синди. — Терпеть не могу мешать работу с развлечением, но в понедельник с утра меня не будет в офисе, так что перенеси, пожалуйста, все назначенные встречи на вторую половину дня, хорошо?
Синди кивнула, не осмеливаясь говорить — она боялась, что ее голос будет дрожать так же, как дрожали сейчас руки.
— Не хочешь потанцевать? Музыка очень красивая, — сказал он с ленивой улыбкой.
У него что, совсем нет стыда? Неужели он не замечает, что Кит и Джо ему не рады и откровенно дают ему это понять? И ему это безразлично, он не чувствует никакой неловкости? Все это изумляло Синди. Она покачала головой:
— Нет, спасибо, мы уже уходим, — и взглянула на Кита, ища поддержки.
— Да, нам пора, — подтвердил Кит, вставая со стула. Вслед за ним поднялась и Джо. Он посмотрел на часы. — Мы собираемся в кино, а нам надо еще купить билеты.
— Очень приятно было увидеть тебя, Стюарт, — проговорила Джо и зашагала вслед за мужем к двери. В ее голосе слышалось презрение, которое удивило Синди — обычно Джо была очень милой, со всеми любезной…
Наскоро пробормотав: «Доброй ночи, мистер Ньюман», девушка схватила со стула свою шубку и сумочку. Стюарт смотрел, как она поспешно выходит из ресторана, потом вернулся к своему приятелю за столик.
— Это кто была, Джо Диксон? — спросил Пол Брент, когда Стюарт уселся.
— Да, только теперь она миссис Джо Моррисон.
Пол приподнял одну бровь:
— Вот как? А кто та хорошенькая цыпочка, которая была с ними?
— Моя новая секретарша.
— Ты и тут успел?! — расхохотался Пол. — Красавица, но, пожалуй, чересчур юна, или у тебя изменились вкусы?
— Может быть.
— А ну-ка давай выкладывай. Она уже готова ради тебя на все или пока нет? Обычно ты с ними быстро управляешься.
— Ты забыл, что в отеле существуют строгие правила на этот счет.
— Только не говори, что, если у тебя появится возможность, ты ее упустишь — девчушка просто прелестна.
— Она — невинное дитя, приехала из какого-то захолустья. И не ест у меня из рук, потому что не из тех, кто поддается дрессировке. У нее очень высокие моральные принципы, и пока она им не изменяет.
Пол, похоже, был застигнут врасплох этим заявлением.
— Ну, ты-то наверняка с ней справишься, Стюарт. Какая разница, какие у них принципы, стоит им один раз взглянуть на тебя — и все, они падают, как созревшие яблоки, прямо в руки. Даже не знаю почему — ты ведь уродлив, как сам сатана. А что тебя останавливает, почему ты не хочешь на ней испробовать свои знаменитые чары? Обычно ты бываешь с ними проворней.
— Я заключил пари с моей экономкой.
— С кем, с Элизабет?
Стюарт кивнул:
— Я привез Синди домой, она промокла насквозь под дождем и вся дрожала от холода, знаешь, как взъерошенный воробушек, готовый в любую минуту упорхнуть от страха. Элизабет, видимо, пожалела ее и даже прочитала мне целую лекцию, и в конце концов я дал ей слово, что не стану пользоваться наивностью этой девочки и оставлю ее в покое, потому что Элизабет и так считает меня подлецом.
— И ты поклялся ей сдержать слово? — спросил Пол, крайне удивленный.
— Ну, более или менее да.
— То есть как — более или менее?
— Я пообещал ей, что не стану добиваться, чтобы девочка влюбилась в меня по-настоящему, всерьез. — Стюарт щелкнул зажигалкой, прикурил и стал наблюдать, как голубоватая струйка медленно ползет вверх, смешиваясь с целым облаком табачного дыма под потолком прокуренного зала.
— А ты и есть подлец, — ухмыльнулся Пол, — и хитрый при этом, стервец. Да, для тебя это трудная задача, боюсь, ты не потянешь.
— О чем ты болтаешь?
— Только не говори мне, что тебе не приходило в голову дать несколько уроков жизни этому юному созданию.
— Еще чего, — солгал Стюарт. — Похоже, из нее получится отличная секретарша. Мне не хочется ее терять.
— А почему бы не попробовать? Запряги старого боевого коня, который будет удерживать натиск безнадежной любви. А может, ты уже попытался приручить ее, но понял, что твоя юная секретарша не сдалась после твоего штурма? — проницательно заметил Пол.