— Я не голоден, Карл, — покачал головой вампир. — Если вы позволите, я откланяюсь? У меня есть неотложные дела.
— Эх… Все у тебя не как у людей, — огорчился Виллигут. — Ладно, иди! Ты оказал Рейху неоценимую услугу! Я доложу фюреру…
— Зиг Хайль! — попрощался вампир.
— Зиг Хайль! — ответил группенфюрер, мучительно размышляя, с кем бы отметить успешное завершение проекта.
Не придумав ничего лучшего, он набрал номер телефона профессора Хильшера.
— Гутен таг, герр рейхсфюрер, — произнес Виллигут, дождавшись ответа.
— А, Карл! — раздался в трубке веселый юношеский тенор. — Гутен таг, майн френд! Как продвигаются твои дела? — поинтересовался Хильшер.
— Я как раз звоню тебе по этому поводу — я закончил работу над проектом!
— Неужели? — радостно воскликнул рейхсфюрер. — Поздравляю! С нетерпением ожидаю того момента, когда ты присоединишься к нашей команде.
— Как только высплюсь, — пообещал Виллигут. — Фридрих, предлагаю отметить удачное завершение…
— Вот это вовремя! — Хильшер все хватал на лету. — Нам пора слегка развеяться! Я сейчас же позвоню Вольфраму. Где соберемся? Ресторан пошикарнее?
— Нет, давай отметим в какой-нибудь тихой уютной пивнушке, — предложил Карл. — Я несколько дней не спал… Толпа меня раздражает…
— Понял. Тогда давай «У Гретты». Подходит? Маленькая, уютная. Как ты хочешь.
— Согласен. «У Гретты», так «У Гретты».
— Тогда встречаемся там часа в три. Зиверса я сам найду.
— Тогда до трех, я как раз успею еще на раз проверить «Круг», — попрощался Карл.
* * *
«У Гретты» как обычно умопомрачительно пахло жареными колбасками. Маленькая пивная в этот час была практически пуста, это ближе к вечеру здесь соберутся завсегдатаи. Это вполне устраивало троих мужчин, расположившихся за угловым столиком. Чтобы не смущать случайных посетителей пивной своими генеральскими мундирами, эсэсовцы были облачены в штатское. Однако хозяйку пивной, фрау Розу, внучку той самой Гретты, по имени которой было названо сие заведение, дорогие костюмы от лучших арийских Кутюрье, сбить с толку не смогли — этих посетителей она знала в лицо. Едва гости расселись за столиком, фрау Роза лично материализовалась перед высокопоставленными клиентами с блокнотом в руке:
— Гутен таг! Что господа желают?
— Как обычно, фрау Роза, — за всех ответил Зиверс.
— Может быть, что-нибудь покрепче? — предложил Виллигут, которому не терпелось выпить. — В честь удачного завершения?
— У господ офицеров какой-то праздник? — поинтересовалась хозяйка.
— Майн либен Роза, что же вы к нам так официально? — скорчил кислую физиономию Хильшер. — Мы же к вам за домашним уютом пришли, — попенял он хозяйке.
— Герр рейхсфюрер… — опешила Роза. — Как можно…
— Вот что, милашка, — Фридрих открыто улыбнулся очаровательной хозяйке, — никакого спецобслуживания нам не нужно. Все как обычно — пиво и колбаски…
— Фридрих? — обиженно протянул Виллигут.
— Ладно. Розочка, и графинчик шнапса…
— Лучше водки! — встрял в разговор Виллигут. — Русская есть?
— Обижаете, герр группенфюрер, — ответила хозяйка. — Конечно есть! Смирнофф подойдет? Московская, Пшеничная, Столичная…
— Хватит, хватит! — взмолился Виллигут. — Пшеничную давай, — махнул рукой Карл. — И салат.
— А вы, господа? — сделав пометку в блокноте, спросила Роза.
— А мы только пиво, — не поддался на провокацию Виллигута глава «Анэнербе».
— И колбаски, — веско вставил рейхсфюрер. — Да, Розочка, для такой обаятельной женщины, как вы, мы не высокопоставленные бюрократы, а просто Фридрих, Вольфрам и Карл.
Профессор поднялся со стула, взял хозяйку за руку и поцеловал её. — В первую очередь мы — настоящие мужчины, а все остальное сейчас не важно.
Этот джентльменский поступок вогнал хозяйку заведения в краску, не каждый день вам целуют руки люди, стоящие на самой вершине иерархической лестницы.
— Розочка, вы стали еще прекраснее! — профессор вновь приложился к изящной ручке хозяйке, у которой от смущения запылали даже кончики ушей.
— Сейчас вам принесут заказ, — сказала хозяйка, скрываясь на кухне.
— Какая женщина! — с восхищением произнес Хильшер, усаживаясь на место.
— Не старовата для тебя? — не упустил шанса подковырнуть старого приятеля Зиверс.