Опьяненные зноем (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

Конфедераты — сторонники южных штатов в 1860 — 65 гг. (имеется в виду Confederate States of America — одиннадцать южных штатов, отошедших от США в 1860 — 61 гг.). (Прим. ред.)

2

От англ. Centennial — столетний.

3

Шератон и чиппендель — стили мебели XVIII века. (Прим. ред.)

4

От названия французского города Обюссон (департамент Крез). (Прим. ред.)

5

Имеется в виду Французская Империя Наполеона I Бонапарта. (Прим. ред.)

6

Фут — 30,48 см; фунт — 373,2 г. Рост Шарлотты, таким образом, примерно 174 см, вес — 48,5 кг. (Прим. ред.)

7

От американского разговорного слова RUBE ("деревенщина"), т. е. сандвич по-деревенски. Описание его дается далее. Такой заказ Шарлотты обнаруживает то, что она голодна, — отсюда и удивленная реакция Дункана. (Прим. ред.)

8

Двадцать сантиметров (1 дюйм = 2,54 см). (Прим. ред.)

9

От англ. bourbon whisky — сорт виски. (Прим. ред.)

10

Кончай (лат.). (Прим. ред.)


стр.

Похожие книги