Вильерс поднялся наверх, в рубку управления, а оттуда по трапу вылез на мостик. Над головой сияли звезды. Он полной грудью вдохнул соленый морской воздух и почувствовал себя лучше.
Дойль смотрел в сторону берега в бинокль ночного видения. Джексон стоял рядом с ним.
— Куда идем? — спросил Вильерс.
— Уже пришли. В Уругвай, — ответил капитан. — Ла-Палома в паре миль слева по борту. Мы подведем вас к Монтевидео как можно ближе. На море небольшая волна, но, я думаю, у вас проблем не будет. Вам ведь приходилось высаживаться в такую погоду?
— Иногда.
Дойль внимательно разглядывал побережье, потом наклонился и тихо сказал несколько слов в переговорную трубу.
— Боюсь, что ближе подойти не удастся. Сейчас вам спустят шлюпку.
— Спасибо, что подбросили.
Вильерс пожал Дойлю руку. Потом подошел к краю мостика и спустился по штормтрапу на палубу. Джексон последовал за ним. Резиновая лодка уже была спущена на воду, ее держали двое здоровенных матросов. Джексон вошел в лодку первым, Вильерс — за ним. Они сели на деревянные банки, Джексон взял весла.
— Готовы, сэр? — спросил один из матросов.
— Готовы, как никогда.
Матросы отпустили фалы. Прилив немедленно подхватил лодку и понес ее к берегу, прочь от субмарины.
Ветер крепчал, на гребнях волн появились белые барашки. Вильерс взял у Джексона одно весло, и они стали грести вдвоем.
Через некоторое время Тони оглянулся и увидел, что берег уже совсем близко. Вода хлестнула через борт, и Джексон выругался. Легкая лодка поднялась на гребне большой волны, и Вильерс разглядел широкий пляж, а за ним — песчаные дюны.
Волна накатилась на берег, распалась на клочья пены и отступила. Джексон выскочил из лодки, чтобы ее не унесло назад. Оказавшись по пояс в воде, он ухватился за фал и поволок лодку на берег.
— Не правда ли, жизнь прекрасна? — спросил он, когда Вильерс выпрыгнул на мелководье.
— Кончай болтать, — ответил Тони. — Давай лучше сматываться отсюда.
Они подтащили лодку к ближайшей дюне. Джексон проткнул ее ножом, и они закопали ее в песке. Потом они пошли через дюны, пока не увидели справа большое пляжное кафе, темное, закрытое на ночь.
— Кажется, здесь, — сказал Вильерс.
Недалеко от кафе стояла темная машина. Когда они приблизились, дверца открылась и из машины вышел человек в плаще с капюшоном, низко надвинутым на лицо.
— Прекрасная ночь для прогулок, сеньоры, — сказал он по-испански.
— Простите, мы иностранцы и не понимаем вашего языка, — ответил Вильерс. Это были пароль и отзыв.
Человек улыбнулся и протянул руку.
— Джимми Нельсон. Надеюсь, у вас все в порядке?
— Промокли только насквозь, а так ничего, — пробурчал Джексон.
— Это еще не самое страшное. Садитесь, я отвезу вас к себе.
По пути Вильерс спросил:
— Могу я узнать, что затевается?
— Хоть убей — не знаю, старина. Я только выполняю то, что мне сказали. Приказ вышестоящего начальства. У меня есть для вас одежда, все, что нужно. Мне сообщили ваши размеры. Паспорта выписаны на ваши настоящие имена, похоже, нет причины их скрывать. Род занятий — коммерческие дилеры. В общем-то, недалеко от истины.
— А потом куда?
— В Париж. Вот тут одна загвоздочка. В этот чудесный город из Монтевидео только один рейс в неделю — по пятницам. Но я договорился — вас отправят на грузовом самолете «Эр Франс», который вылетает… — Нельсон взглянул на часы. — Через три часа. Так что вы успели как раз вовремя. В Париже будете завтра вечером по местному времени. Я всегда путаюсь в этих часовых поясах.
— А потом что?
— Убей — не знаю. Но, думаю, бригадир Фергюсон все вам объяснит.
— Фергюсон! — простонал Вильерс. — Так это его идея?
— Ну да! Что-нибудь не так, старина?
— Да нет, ничего. Только лучше бы я снова отправился на Фолкленды, в тыл к аргентинцам!