Бычью Бухту Вильерс и его люди знали очень хорошо. В одну из их первых задач входило найти подходящие места для высадки в тылу аргентинцев. Бухта как нельзя лучше подходила для этой цели. Она хорошо защищалась от моря длинной скалистой грядой, на конце которой стоял заброшенный маяк. Вход в бухту узкий, но достаточно глубокий для кораблей. Вильерс послал об этом донесение в штаб.
— Сколько их там?
— Офицер и двое солдат, сеньор. Капитан Лопес. Вчера они взяли груз, потом капитан решил, что ему нужны какие-то специальные взрыватели. — Шофер достал из кармана мятый лист бумаги. — Вот, посмотрите, сеньор. Он послал меня на базу за этим.
Джексон заглянул в бумагу через плечо Вильерса.
— Пальчиковые взрыватели Кадена. Серьезные штучки. Зачем, черт побери, они им понадобились?
— Чтобы маяк взорвать, сеньор, — объяснил аргентинец. — Кажется, и скалы тоже.
— Взорвать маяк? — переспросил Джексон.
— Да, сеньор. Я слышал, как они это обсуждали.
— Ерунда какая-то, — пробормотал Джексон. — Маяком никто не пользуется уже лет тридцать. Зачем им его взрывать? Какой в этом смысл?
— Смысл есть, Харви, — возразил Вильерс. — Маяк стоит над самым входом. Если обрушить его и часть скалы, можно блокировать вход в бухту.
— О черт! — выругался Джексон. — Тогда нам надо что-то предпринять, и побыстрее. — Он обратился к парню по-испански: — Далеко отсюда до бухты?
— Если ехать по дороге, вокруг горы — пятнадцать или шестнадцать километров.
— Только на этом мы поехать уже не сможем. — Вильерс пнул ногой колесо машины. В морозном воздухе чувствовался сильный запах бензина, который тонкой струйкой вытекал из пробитого бака. — Перестарался ты, Харви.
В ответ Джексон свирепо выругался и добавил:
— Так что мы будем делать, черт побери?
Вильерс обернулся и посмотрел на горы, маячившие в туманной дымке.
— Бычья Бухта сразу за этими горами. По прямой — миль шесть. Идем пешком — я, ты и Корда. Все оставляем здесь, берем только автоматы. И быстро! Посмотрим, на что вы годитесь.
Все вернулись к пещере. Джексон подталкивал пленного аргентинца впереди себя. Вильерс снял свой вещмешок, спрятал его в пещере и сказал Элиоту:
— Ты с этим парнишкой пойдешь за нами. Оставь все, только рацию возьми.
— Есть, сэр!
— Кстати, насчет пленного: чтобы я не слышал никаких россказней о том, что он якобы попытался бежать и тебе пришлось применить оружие. Понятно?
— Я похож на человека, который может так поступить? — возмутился Элиот.
— Похож! — сурово оборвал его Джексон. — Поэтому смотри у меня! Даю вам два с половиной часа, чтобы дойти туда. Маршрут выбирайте сами, может быть, этот мальчишка тебе подскажет. Опоздаешь на пять минут — я тебе все кишки выну!
— Ну все, пошли! — скомандовал Вильерс.
Он быстрым шагом направился в сторону гор. Джексон и Корда последовали за ним.
* * *
Говорят, что из пятидесяти солдат, которые поступают в подразделение Специальной воздушной службы, после курса подготовки остается только один. Остальные не выдерживают физической нагрузки и всех тягот лагерной жизни. Одним из самых жестоких испытаний является марш-бросок по гористой местности Уэльса к Бреконским огням.[8] Кандидат в полк Специальной воздушной службы, элитного подразделения британской армии, должен пройти сорок пять миль по самой тяжелой местности, которую только можно найти в Великобритании, с полной выкладкой, а кроме того, нести в руках оружие. Носить автоматы на ремне не разрешается, потому что в любой момент они должны быть готовы к бою.
Теперь, карабкаясь в тумане по скалам, Вильерс вспоминал свой собственный курс подготовки, который ему тоже когда-то пришлось пройти, как и всем остальным. Джонсон чертыхался позади него, однако не отставал от своего командира ни на шаг.
— Как тут не вспомнить этот чертов Брекон! Только дождя не хватает, тогда было бы совсем как дома. А куда мы так спешим? Ведь если парня послали за взрывателями, они все равно ничего не начнут, пока он не вернется.
— У меня плохое предчувствие, — ответил Вильерс. — Я просто ощущаю что-то неладное. Ты меня знаешь. Оно никогда еще меня не обманывало.