Au pair — молодые люди, чаще девушки, приезжающие в страну изучать язык и устраивающиеся работать в семьи помощниками по хозяйству за еду и квартиру.
В оригинале — Missing man formation. Традиционная фигура высшего пилотажа на похоронах военного или государственного деятеля.
«Дэйзи каттер» — мощная авиационная бомба.
«Ханой-Хилтон» — вьетнамская тюрьма «Хоало», в которой во время войны держали американских солдат.
«Semper Fidelis» («Всегда верен!») — девиз Корпуса морской пехоты США.
Камень красноречия — по преданию, находится в замке Бларни в Ирландии.
От Shameless (англ.) — бессовестный.
Адская кухня — район Нью-Йорка, пользующийся дурной репутацией.
Белвью — больница в Нью-Йорке. Раньше в ней было известное на всю страну психиатрическое отделение.
Шутливое подражание ирландскому восклицанию, что-то вроде «Клянусь Богом!».
«Вздор! Чепуха!» (англ.) — восклицание жадного и злобного старика Скруджа из повести Чарлза Диккенса «Рождественская песнь».
«Не говорю по-английски» (исп.).