– Да, – согласился Холмс, – думаю, что оба ваши предположения допустимы. А другого спиртного в хижине не нашли?
– На графинной подставке на сундуке стояли бренди и виски. Но для нас они значения не имеют: графины были полными, непочатыми.
– Но все-таки это важно, – заметил Холмс. – Так или иначе, давайте продолжим рассказ о предметах, которые вы посчитали имеющими значение.
– На столе лежал кисет.
– Где именно на столе?
– На середине стола. Кисет сшит из тюленьей кожи, очень гладкой, с длинным ворсом, и обвит ремешком, тоже кожаным. Внутри на клапане – инициалы П. К.; в кисете остался табак – крепкий, моряцкий, примерно пол-унции.
– Прекрасно. Есть что-нибудь еще?
Стенли Гопкинс извлек из кармана потертую записную книжку в грубой обложке и с линялыми страницами. На первой странице были выведены инициалы Дж. Х. Н. и дата – 1883. На второй странице значилось: КТЖД, и далее следовали страницы с рядами цифр. Потом заголовок: Аргентина, еще один – Коста-Рика, и еще – Сан-Паулу. После каждого заголовка шли страницы, заполненные цифрами и какими-то значками.
– Что вы об этом думаете? – осведомился Холмс.
– Похоже на биржевые сводки. По-моему, «Дж. Х. Н.» – это фамилия агента, а «КТЖД» – это клиент.
– Канадская Тихоокеанская железная дорога, – сказал Холмс.
Стенли Гопкинс процедил сквозь зубы ругательство и, сжав руку в кулак, хлопнул себя по ляжке:
– Ну что я за кретин! – вскричал он. – Конечно же, это именно так, и значит, раскрыть нам требуется только инициалы Дж. Х. Н. Я уже проглядывал бумаги фондовой биржи и в материалах от 1883 года не нашел лица с подобными инициалами – ни среди штатных сотрудников, ни среди брокеров со стороны. Но я чую, что ключ к разгадке таится именно здесь! Согласитесь же, мистер Холмс, что это могут оказаться инициалы того, второго, кто находился тогда в хижине, иными словами, инициалы убийцы. Осмелюсь заметить, что приобщение к делу документа, в котором фигурируют обеспеченные большими денежными суммами ценные бумаги, впервые дает нам путеводную нить в поисках возможного мотива преступления и открывает новые возможности расследования.
Слова Гопкинса, по-видимому, возбудили воображение Холмса, что отразилось на его лице.
– Принимаю к сведению оба ваши довода, – сказал он, – и вынужден согласиться, что не фигурировавшая доселе в материалах дознания улика несколько меняет представления о деле, которые к этому времени уже успели у меня сформироваться и составили некую картину. В версии, к которой готов был склониться я, сказанное вами не было учтено. Вы уже попытались напасть на след этих ценных бумаг?
– Запрашивались архивы, но, боюсь, что полные регистрационные списки акционеров южно-американских компаний находятся в Южной Америке и должны пройти недели, прежде чем мы сможем что-то выяснить.
Холмс изучал записную книжку, осматривая ее через увеличительное стекло.
– Она явно изменила цвет, – сказал он.
– Да, сэр, это от крови. Я вам говорил, что поднял книжку с пола, а там была кровь.
– На верхней или нижней стороне?
– Сбоку, на разрезе.
– Это доказывает, что книжку уронили уже после того, как было совершено преступление.
– Совершенно верно, мистер Холмс. Это очень ценное наблюдение. Могу высказать догадку, что убийца обронил книжку, торопясь скрыться с места преступления. Она валялась возле двери.
– Полагаю, что среди найденных пожитков убитого ценных бумаг не обнаружено?
– Да, сэр.
– Есть ли у вас основания предполагать грабеж?
– Нет, сэр. Ничего, похоже, не тронуто.
– Господи, какое интереснейшее дело! Там был еще нож, не так ли?
– Складной, в футляре. Он так и лежал в футляре у ног убитого. Миссис Кэри опознала нож как принадлежавший мужу.
Холмс помолчал, обдумывая что-то.
– Что ж, – проговорил он, наконец, – наверно, мне стоит съездить туда и взглянуть на все собственными глазами.
Стенли Гопкинс издал крик радости.
– Благодарю вас, сэр. Этим вы поистине снимете с моих плеч невероятный груз ответственности.
Холмс погрозил инспектору пальцем.
– Сделать бы это было куда проще неделю назад, – сказал он. – Но и теперь, как я думаю, мой визит туда не будет совсем уж бесполезным. Ватсон, если вы пожелаете поехать с нами, я буду рад вашему обществу. Кликните пролетку, Гопкинс. Через четверть часа мы будем готовы отправиться в Форест-роу.