Маленькая мегера сделала небольшую паузу в своей неистовой тираде, чтобы перевести дух, и Джулия смогла вставить слово:
— Я правда сожалею обо всем, что случилось, но, Дениза, я тут ни при чем. Полагаю, ты не поверишь мне, если я скажу, что вовсе не замышляла лишить вас наследства. — Она поколебалась, раздумывая, можно ли сказать Денизе, что Мас достанется не ей, но решила подождать, пока дедушка не поговорит с Арманом, — Я решила уехать домой, — закончила она.
Дениза разразилась диким хохотом:
— Уехать домой, когда ты так хорошо устроилась? Ты думаешь, я идиотка? Ты никуда не уедешь, пока здесь Арман Боссэ. Думаешь, я не знаю, почему ты отвергла Ги? Надеешься, что, получив Мас, ты получишь и Армана? Наверное, так, но я надеюсь, что он поступит с тобой так же, как со мной… Надеюсь, что он станет обращаться с тобой как с грязью, и я хочу, чтобы ты умерла!
Ее голос сорвался на визг, она подняла руки, как изогнутые клешни, и на мгновение Джулии показалось, что Дениза сейчас расцарапает ей лицо. Но пальцы француженки расслабились, она повернулась к своему деревянному ящику и потащила его вниз по лестнице, готовясь к отъезду. Джулия быстро проскользнула мимо нее, слетела по ступенькам и бросилась к двери на улицу. Она была потрясена яростью Денизы и ее обвинениями в свой адрес, но такую реакцию вполне можно было ожидать от столь вулканической личности. Естественно, и она, и ее брат были горько разочарованы, Джулия только хотела объяснить ей, что даже не пыталась повлиять на своего деда и намерена вскоре уехать домой. Видимо, старик даже не намекнул им, кому он собирается оставить Мас, и они убеждены, что поместье достанется ей.
Джулия открыла тяжелую входную дверь и от неожиданности отпрянула, увидев на пороге забрызганного грязью пастуха, поднявшего руку, чтобы позвонить. Он казался взволнованным и обратился к ней на гортанном провансальском наречии, из которого она не смогла понять ни единого слова.
— Подождите, — остановила его Джулия, говоря по-французски. — Я позову Марту.
В это время из гостиной с бутылкой коньяка, которым он, видимо, утешал себя, появился Ги, и Джулия с облегчением повернулась к нему:
— Кажется, что-то не так, но я не понимаю, что он говорит.
Джулия подождала, пока Ги расспрашивал пастуха, затем, когда они замолчали, с тревогой спросила:
— Что произошло?
— Несчастный случай, — сказал Ги.
Дениза, стоявшая наверху лестницы, кубарем скатилась вниз.
— С Арманом? — пронзительно выкрикнула она.
— Гастон сказал… — начал Ги, но, не слушая его, Дениза бросилась допрашивать гонца.
Джулия наблюдала и прислушивалась, пытаясь понять хоть слово, и холодная рука страха сжимала ее сердце. Был ли это Арман и как тяжело он пострадал? Гастон поднял руку, прощаясь, и ушел, увлекая за собой усталую лошадь. Дениза захлопнула за ним дверь и привалилась к ней спиной, закрыв глаза. Джулия смотрела на нее с тревогой, боясь услышать плохие новости.
— Арман? — хрипло спросила она шепотом.
Дениза кивнула.
— Что с ним?
— Гастон не вдавался в подробности. — Дениза тряхнула головой. — Он приехал вызвать доктора и взять какие-то детали от джипа. Машина сломалась, но нужна им, чтобы перевезти… Армана… сюда.
— Но это займет много времени. — Джулия задохнулась от ужаса. — Я могу поехать и оказать ему первую помощь.
В Мас каждый знал, что у Джулии есть опыт работы медицинской сестрой. Дениза, вспомнив об этом сейчас, с облегчением вздохнула. Схватив Джулию за руку, она нетерпеливо заговорила:
— Ты поедешь, Джулия? Возможно, ты успеешь спасти его!
— Вы не преувеличиваете? — Казалось, Ги был сильно удивлен. — Из его слов я понял, что это не настолько серьезно. Кроме того, туда можно добраться только на джипе, а его нет, или верхом. Но надвигается гроза…
— Не думаю… — начала Джулия, но Дениза перебила ее, набросившись на своего брата.
— Болван! — закричала она. — Конечно же Джулия должна ехать, она не боится грозы. Она медсестра, и это ее обязанность оказывать помощь при несчастных случаях, не так ли, chérie? — Дениза так волновалась за Армана, что, казалось, забыла о своей ревности и с мольбой протянула руки к англичанке.