Охотники - страница 4

Шрифт
Интервал

стр.

Джек, словно подслушав мои мысли, покосился на меня и снова стал глядеть на дорогу.

— Ты изменилась, Лила.

— Да, выгляжу ужасно, — ответила я. — По-моему, часов тридцать, а то и больше совсем не спала.

Я надеялась, что он не спросит почему. Хотя видела, что вопрос вертится у него на языке.

Однако сказал он другое:

— Я едва узнал тебя среди пассажиров.

За три года, что мы не виделись, я немножко подросла, но мне все еще не хватало добрых шести дюймов до его шести футов. Волосы остались длинными, разве что стали чуть темнее того медового оттенка, который он помнил. На английском солнце волосы не выгорают. Глаза у нас совсем одинаковые, темно-зеленые, в густых черных ресницах, причем у Джека ресницы еще гуще и длиннее моих. В одном я действительно изменилась, но с виду этого не скажешь, а мысли не прочитаешь, в самом-то деле! Я была уверена, что брат говорит не о том, но заерзала на сиденье и выгнала из головы ненужные воспоминания.

Когда Джек потянулся переключить передачу, я наклонилась потрогать его руку под рукавом футболки. Заметив, как поползли вверх мои брови, он повыше поддернул рукав, открыв татуировку на бицепсе: два перекрещенных меча, набитых черной тушью, и девиз над ними: «Semper Fi».

— Вот мама разозлилась бы!

— Да? Ну, она ведь не увидит, верно?

Он опустил рукав и уставился на дорогу.

Я тоже отвернулась к окну. Не надо было напоминать о маме. Кажется, за пять лет нам не стало легче слышать ее имя. Я видела, как напряглись у него желваки на скулах. У Джека, как и у меня, все чувства читались на лице, словно неоновая реклама. Кто бы мог подумать, что я через полчаса после встречи умудрюсь задеть его за живое. Надо быть осторожней, иначе он ни за что не разрешит мне остаться.

— Что это значит? — спросила я, чтобы отвлечь его.

Джек разжал челюсти.

— Девиз морской пехоты. «Всегда верны». Скрещенные клинки — эмблема нашей бригады. Мы накалываем такое, закончив курс рекогносцировки и специальных операций.

Эмблема бригады… он очень мало рассказывал о своей части по телефону. Я почти ничего не знала, и что такое рекогносцировка, [4]я так и не поняла. Знала только, что подготовка занимала два долгих года, и все это время с ним невозможно было связаться. Трудное было время.

Меня осенила новая мысль.

— У Алекса тоже такая?

— Ну, само собой.

Само собой… могла бы и догадаться. Я прикусила язык, чтобы не спросить: если Алекс примет яд, ты тоже выпьешь за компанию? Так всегда говорила мама, но вряд ли стоило об этом напоминать.

— Кстати, он скоро подъедет. Мы тебя очень ждали.

Сердце екнуло. Я бы не удивилась, выскочи оно из груди, как рисуют в комиксах. Я уставилась на брата, прикусив изнутри щеку, чтобы удержать счастливую улыбку. Не стоило показывать, в какой восторг привело меня это известие.

Прошло полчаса, а мы все еще купались в кондиционированной прохладе машины. Я не сводила глаз с голубевшего за правым окном океана и мечтательно воображала, как выглядит Алекс в форме, пока Джек не прервал мою задумчивость, кивнув налево. Мы подъезжали к развилке. Большой указатель предупреждал о повороте на базу морской пехоты Лагерь Пендлтон.

Когда мы проезжали поворот, несколько армейских грузовиков обогнало нас. Я скосила глаза им вслед.

— Так вот где ты работаешь?

— Именно здесь.

— Лагерь большой? На вид большой.

— Двести квадратных миль. Последние полчаса мы едем вдоль него.

Я немножко подумала.

— Ты живешь не на базе?

— Нет, наши там не живут. Нам надо быть поближе к Сан-Диего и к границе.

К границе? Надо думать, с Мексикой, а не со «штатом апельсинов». [5]Я задумалась, зачем так надо. Наркотики? Нелегальные иммигранты? Джек всегда переводил разговор на другое, стоило мне спросить, чем же все-таки занимается его часть. Я знала, что их, слава богу, не используют за границей, но после такого серьезного курса подготовки немного странно торчать в солнечной Калифорнии, разгуливая в штатском и гоняя на роскошных машинах. И, кстати, разве наркотиками и иммигрантами не положено заниматься полиции и пограничникам?

Еще несколько миль — и мы въехали в Ошенсайд. [6]Маленький, выбеленный солнцем городок растянулся по берегу океана; такие поселки показывают в кино — и над ними лениво раскачиваются на ветру пальмы. Мы проехали несколько улиц и свернули у маленького двухэтажного дома, стоявшего чуть на отшибе. Квадратный двор зарос жесткой травой, вдоль фасада тянулась деревянная веранда. Подъехав к встроенному гаражу, Джек нажал кнопку на приборной доске, и гараж сам открыл нам двери.


стр.

Похожие книги