Огонь его поцелуев - страница 10

Шрифт
Интервал

стр.

— Теперь, когда мы познакомились должным образом, — сказал молодой человек, — я осмелюсь предложить вам вновь сесть на диван. Здесь мы сможем поговорить, как двое старых друзей. Я очень волнуюсь о состоянии вашего здоровья.

Мисс София уселась на краешек маленького дивана, оставив новому знакомому достаточно свободного места.

— Дело не в моих ногах, мистер Энрайт, а в зрении. Должна признаться, я ужасно близорука.

— Смею предположить, что вам пригодились бы очки.

Девушка рассмеялась.

— Или вы боитесь, что они испортят вашу внешность?

Мисс София отрицательно покачала головой.

— Нет. Я бы не постеснялась надеть очки, если бы это могло хоть чем-то мне помочь. К сожалению, мое зрение ухудшилось после одного несчастного случая, который мне довелось пережить.

— Извините. Это было бестактно с моей стороны.

— Не стоит извиняться.

Мисс София с трудом сдержала легкую улыбку, когда мистер Энрайт уставился ей в глаза, словно желая разглядеть нанесенный ее зрению ущерб. Большинство людей, с которыми она знакомилась, поступали точно так же. Она воспользовалась представившимся ей шансом и посмотрела в лицо мужчине с близкого расстояния. Оно вполне гармонировало с его приятным голосом — без видимых изъянов, мужественное и добродушное. Глаза, насколько девушка смогла их разглядеть, были серые или голубые.

— Это случилось, когда я была совсем маленькой, — сказала она, не желая обсуждать подробности происшествия с незнакомцем, — и я уже успела привыкнуть к этому неудобству.

— Вот почему вы с тросточкой, — самодовольно, словно гордясь собственной догадливостью, произнес мистер Энрайт. — А я-то думал, что у вас проблемы с ногой.

— А если я просто эксцентричная особа? — хлопая длинными ресницами, пошутила мисс София.

Мистер Энрайт рассмеялся. Его смех показался девушке ужасно милым.

— Теперь вы осведомлены обо всех моих секретах.

Конечно, она лгала.

Каждый, кто был близко знаком с семейством Рейвеншоу, знал их трагическую историю, связанную с предательством и тройным убийством.

— Я бы осмелился попросить вашего соизволения составить вам компанию, мисс София. Мне бы хотелось больше узнать о вас.

Польщенная вниманием джентльмена, девушка потупила взор и слегка кивнула.

— Хорошо. С удовольствием…


— Я никуда не иду, — непреклонным тоном заявил лорд Габриель.

Если бы он сказал, что на его решение повлияли грациозные движения незнакомой леди в голубом, его товарищи, без сомнения, бока надорвали бы от смеха. Рейн и сам себя не узнавал.

Маркиз Синклерский повернулся к Вейну, поскольку счел, что граф Рейнекортский не в том настроении, чтобы вести себя благоразумно.

— Если возникли какие-то неприятности, я хочу знать, в чем дело.

— Мы предусмотрительно удержали Фроста от появления здесь нежданно-негаданно, — с подчеркнутой медлительностью произнес Хантер. — Сейнт занимает его, пока мы не присоединимся к ним позже в клубе.

— Однако, — добавил Вейн, — никто не предупредил леди Харпер о том, что нежелательно включать лорда и леди Бурард в список гостей.

Синклер тотчас же понял, что к чему.

— Черт побери!

Маркиз с сочувствием посмотрел на лорда Габриеля.

— Это старая история, Рейн. Вполне возможно, что леди Харпер и не знает обо всех тонкостях ваших отношений с семейством лорда Бурарда.

На скулах Габриеля заходили желваки.

— Никто не вправе требовать от меня извинений или объяснений, Синклер. Как ты сам недавно сказал, смерть Беатрисы осталась в прошлом.

Рейн видел, что кружок приятельниц леди Бурард все увеличивается. Некоторые из женщин бросали взгляды в их сторону. «Лорды порока» имели непревзойденный дар притягивать к себе всеобщее внимание и неприятности на свои головы. Рейн подозревал, что сегодня неприятности ждут главным образом его. Он чувствовал себя как человек, у которого зудит кожа, а светский этикет не позволяет ему почесаться.

— Оставшись, ты все равно ничего никому не докажешь, — сказал Вейн.

— А я думаю иначе, — не согласился с ним лорд Габриель.

Он забрал стакан с бренди у опешившего Хантера и одним глотком осушил его. Приятный жар разлился по телу. Лорд Габриель вернул стакан приятелю.


стр.

Похожие книги