Очень эльфийский подарок - страница 28

Шрифт
Интервал

стр.

К слову, об этом: на корабль удалось благополучно вернуться. Мы утрясли все формальности, получили приличествующие подарки (и вспоминать не хочу), так что ждали теперь только Гэри.

И разрешения на отплытие.

— Да, — сказала я. — Мне не понравился разговор с леди Тумана. Мне в целом не нравится вся ситуация.

— Этот Гэри, о котором идёт речь. Кто он?

— Мой любимый наложник, — лукаво улыбнулась я. — По официальной версии для местных. А так — один из немногих близких друзей. У меня этого добра дефицит…

— Обычная история для правителя.

— Точно, — усмехнулась я. — Хотя я не правитель.

— Кронпринцесса, верно?

— У нас нет подобных понятий. Есть наследный принц, и он всегда — принц. В случае, если претендентов несколько, то наследника выбирает Совет.

— Любопытно. Знаешь, мне на своём веку приходилось встречаться с драконами, причём из разных миров. Но я впервые сталкиваюсь с тем, что у вас есть ограничения по гендерному признаку. Чем это вообще оправдано? Ведь, насколько мне известно, в драконьем обличье самки не слабее, а зачастую — сильнее самцов.

Я передёрнула плечами.

— Официально у нас всё же не совсем драконье государство. В нашей стране живёт примерно три тысячи драконов. И около семидесяти миллионов других разумных существ, девяносто семь процентов из которых — люди. Причём, чем дальше шагает магтехнический прогресс, тем больше мы должны считаться с человеческими потребностями и мнениями. А люди всегда склонны были лучше относиться к правителям-мужчинам…

— Это официальная версия? — белозубо улыбнулся Деррен.

Умный мальчик. Кто бы, впрочем, сомневался…

— Всё верно. Неофициальная немного проще; или намного сложнее, как посмотреть. Видишь ли, когда умер мой дедушка, основатель Империи, началась борьба за власть между моим отцом и его сестрой, тётей Сил. На самом деле, конечно, на политическом уровне там творились дивной красоты интриги, противостояния и союзы. Но официальной причиной, по которой выбрали моего отца, и стало это самое “уважение к человеческим традициям”. Отец потом ещё и закон соответствующий ввёл, закрепляющий наследование только за мальчиками… А я, как несложно заметить, родилась девочкой.

— Да… А ещё несложно заметить, что слова леди Тумана задели вас.

— Не слишком.

По его губам скользнула насмешливая улыбка.

— Вы не слишком хорошая лгунья, верно?

О, ты даже не представляешь, насколько хорошая.

— Делаю, что могу.

Деррен подался вперёд. В глазах его заплясали кровавые отблески.

— А вы хотели бы себе этот трон? — спросил он вкрадчиво. — Вы могли бы просто пожелать…

— Если я что-то себе и пожелаю, то точно не этот трон, — скорее, свободу от него. Но это точно не то, что можно говорить кому-то вроде Деррена вслух. — И потом, уж прости, но я привыкла сама выполнять свои желания. Мне для этого не нужны сомнительные костыли в виде потусторонних сил. С которыми, помимо всего прочего, ещё и непонятно чем придётся расплачиваться.

Деррен мягко улыбнулся, встал и приблизился ко мне. Я наблюдала за моторикой его движений, размышляя о том, насколько опасным противником он мог бы быть.

— В этом вы умнее всех прочих, — его голос буквально лишал воли. — Но рано или поздно всё равно найдётся желание, ради исполнения которого вы будете готовы на многое… и вот тогда — вспомните обо мне. И просто желайте.

Я с холодной улыбкой смотрела ему в глаза. Лица наши были близко-близко.

Чем кончится эта игра?..


— Госпожа, Гэри вернулся! И это… живые подарки доставили. Их тоже куда-то надо деть.

Ирлина, надо отдать ей должное, появилась очень вовремя.

Послав Деррену извиняющуюся улыбку, я легко встала и поспешила за Ирлиной.

Понятно, что к этому разговору мы ещё вернёмся. Но, надеюсь, не скоро.

*

— Гэри!

— Ну как оно, дружище?

— Признавайся: ты танцевал экзотические танцы?

— Выглядишь потрясающе!

— Не хочешь в таком же наряде явиться на ежегодное вручение орденов?

— Ты там честь человеческих мужиков не посрамил?

— Скажи хоть, твоя властная госпожа была хороша?

— Дайте хоть одежду сменить, придурки! — возмущался лорд Гэри откуда-то из обступившей его толпы.

— Да чего ты! Тебе идёт!

Я хмыкнула. Поразительно и невероятно, но правда: совершенно упопомрачительный наряд, состоявший из шароваров, полупрозрачной туники и драгоценных шелков, оказался Гэри к лицу. То ли портной был гений, то ли вмешалась какая-то магия (вероятнее, сыграло и то и другое вместе), но на полной фигуре Гэри всё это дивное великолепие смотрелось отлично.


стр.

Похожие книги