Объявлено убийство - страница 8

Шрифт
Интервал

стр.

- У меня есть ты, и Сьюзан, и Эдвард, и все вы во мне души не чаете, и вам не важно, глупа я или умна.
And the sun shining!И солнышко светит!
And this lovely big house to live in!"И у нас такой чудный большой дом!
The Rev. Julian Harmon looked round the big bare dining-room and assented doubtfully.Преподобный Джулиан Хармон оглядел просторную полупустую столовую и нерешительно кивнул.
"Some people would think it was the last straw to have to live in this great rambling draughty place."- Для некоторых жить в таком огромном бестолковом доме, где гуляют сквозняки, хуже каторги.
"Well, I like big rooms.- А мне нравятся большие комнаты.
All the nice smells from outside can get in and stay there.В них подолгу задерживаются приятные ароматы, долетающие с улицы.
And you can be untidy and leave things about and they don't clutter you."И чувствуешь себя вольготно, и можно разбрасывать вещи, потому что беспорядка не будет заметно.
"No labour saving devices or central heating?- Но у нас нет ни электроприборов, облегчающих быт, ни центрального отопления.
It means a lot of work for you, Bunch."Тебе, должно быть, тяжко приходится, Банч.
"Oh, Julian, it doesn't.- Да что ты, Джулиан!
I get up at half-past six and light the boiler and rush around like a steam engine, and by eight it's all done.Я, как встану в полседьмого, сразу включаю бойлер и ношусь туда-сюда, как вихрь, и к восьми у меня уже все готово.
And I keep it nice, don't I?Разве я плохо справляюсь?
With beeswax and polish and big jars of autumn leaves.Я натираю полы пчелиным воском, стираю пыль с полировки и ставлю в большие кувшины осенние листья.
It's not really harder to keep a big house clean than a small one.На самом деле с большим домом хлопот вовсе не прибавляется.
You go round with mops and things much quicker, because your behind isn't always bumping into things like it is in a small room.Вытираешь пыль и моешь полы гораздо быстрее, потому что не натыкаешься на разные вещи, как это бывает в маленьких комнатушках.
And I like sleeping in a big cold room - it's so cosy to snuggle down with just the tip of your nose telling you what it's like up above.И спать в большой холодной комнате мне нравится: свернешься клубочком, так что только нос торчит, - уютно!
And whatever size of house you live in, you peel the same amount of potatoes and wash up the same amount of plates and all that.А чистить картошку и мыть посуду все равно приходится везде, не важно, в каком доме ты живешь.
Think how nice it is for Edward and Susan to have a big empty room to play in where they can have railways and dolls' tea-parties all over the floor and never have to put them away?Сам посуди, как прекрасно, что у Сьюзан и Эдварда такая большая пустая комната! Они могут играть сколько им вздумается и в железную дорогу, и в куклы, и им не нужно убирать игрушки.
And then it's nice to have extra bits of the house that you can let people have to live in.А потом, когда дом большой, есть где разместить гостей.
Jimmy Symes and Johnnie Finch - they'd have had to live with their in-laws otherwise.Возьми, к примеру, Джимми Саймса и Джонни Финча - им пришлось жить с родителями жен.
And you know, Julian, it isn't nice living with your in-laws.А ты сам знаешь, каково это.
You're devoted to Mother, but you wouldn't really have liked to start our married life living with her and Father.Ты преданно любишь свою маму, но, наверно, тебе не очень хотелось бы после свадьбы жить с ней и с папой.
And I shouldn't have liked it, either.И мне тоже.
I'd have gone on feeling like a little girl."Я чувствовала бы себя маленькой девочкой.
Julian smiled at her.Джулиан улыбнулся.
"You're rather like a little girl still. Bunch."- Но ты и вправду до сих пор как маленькая девочка, Банч.
Julian Harmon himself had clearly been a model designed by Nature for the age of sixty.Сам Джулиан Хармон, судя по всему, давно ощущал себя шестидесятилетним старцем.
He was still about twenty-five years short of achieving Nature's purpose.Однако до края, предначертанного природой, ему оставалось еще лет двадцать пять.

стр.

Похожие книги