Обрученные - страница 123

Шрифт
Интервал

стр.

– Я привез вам послание короля, – произнес Данте. Прорезь в его шлеме имела форму креста, и голос звучал гулко и полнокровно. К удивлению Гая, в речи Данте отсутствовал даже намек на итальянский акцент, который был так свойственен его сестре. Сняв латную перчатку, Данте достал из нее небольшой свиток и протянул его Гаю. – Я могу и на словах передать его содержание, хотя не сомневаюсь, что вы захотите иметь письменное подтверждение.

Не произнеся ни слова, Кенрик подъехал к Данте, забрал бумагу я вернулся на свое место рядом с братом. Сломав печать, он развернул свиток и начал его читать.

– Король призывает вас решить разногласия мирным путем, – продолжал Данте. – Перед тем как я выехал из Лондона, Эдуард заставил меня поклясться, что я не убью вас в отместку за позор моей сестры. Но он ничего не сказал о честном поединке. – Внезапным движением Данте бросил перчатку на землю перед Гаем. Кони занервничали, и все три всадника до предела натянули поводья, чтобы удержать животных на месте. – Я вызываю тебя на бой, Гай де Монтегю!

Гай поднял забрало, желая, чтобы голос его звучал в полную силу.

– Если принять во внимание мое нынешнее настроение, ты поступаешь весьма опрометчиво, бросая мне перчатку.

– Я знаю, что делаю, – холодно ответил Данте. – Я хочу биться с тобой до смерти!

На лице Гая появилась жесткая улыбка.

– Но почему ты полагаешь, что я приму твой вызов, Кьявари? Я могу убить тебя прямо сейчас – за твое предательское поведение. Я не давал никаких обещаний королю насчет твоей жизни.

– Я думаю, будет лучше, если сначала ты прочтешь послание короля, – хладнокровно сказал Данте.

Гай взглянул на Кенрика, который, также подняв забрало, читал бумагу.

– Что там?

– Эдуард велит тебе соблюдать такое же соглашение, какое он заключил с Данте, – произнес Кенрик. – И еще он удостоверяет, что Данте – законный защитник леди Клаудии. Ее дядя не имел права заключать от ее лица свадебный договор. – Он многозначительно посмотрел на Гая. – Король полагает, что тебя порадуют эти новости, поскольку помолвка была совершена насильно. Эдуард объявляет ее недействительной.

Гай почувствовал, что у него перехватывает дыхание. Их помолвка недействительна – это означает, что у него нет законных прав на Клаудию. Внезапно новая мысль пришла Гаю в голову, и он метнул быстрый взгляд на Данте, Может быть, поединок для него – просто способ пересмотреть условия брачного договора? Ведь теперь, заполучив Клаудию, он имеет все козыри на руках.

– Чего ты хочешь от меня, Данте?

– Твоей крови, – последовал уверенный и быстрый ответ.

– Я не сделал ничего, что могло бы наложить на твою сестру клеймо позора, – спокойно произнес Гай, хотя и понимал, что множество его людей слышат их беседу. К сожалению, вряд ли Данте так глуп, что согласится на встречу с глазу на глаз в шатре Гая. – Насколько я знал, Клаудия была обручена со мной, и в моих глазах и в глазах закона она была моей. У тебя нет причин вызывать меня на бой, поскольку я обращался с Клаудией со всем уважением, достойным моей нареченной. В течение двух недель я собираюсь назвать ее моей женой.

– Ей никогда не быть твоей женой, – бесстрастно промолвил Данте. – Клаудия будет пострижена в монахини. Ты никогда ее больше не увидишь, Монтегю.

Дальше продолжать разговор не было смысла. Гай взмахнул рукой, подавая знак. Двести мечей с громким лязгом покинули ножны, и Гай произнес два слова, которые решали его будущее:

– Взять его!


Поднеся ко рту кубок с вином, Гай посмотрел поверх него на Данте. Брата Клаудии, казалось, нимало не смущало то обстоятельство, что его руки и ноги были привязаны к центральному столбу шатра Гая. Мгновение назад с него сняли шлем и латы, открыв таким образом лицо, столь долго бывшее загадкой для всей Англии. Гай узнал бы это лицо повсюду.

В Данте, как в зеркале, отразились черты Клаудии. Тот же профиль, тот же цвет волос и глаз. Это фамильное сходство человека, к которому он питал искреннюю ненависть, и женщины, которую он любил, сводило Гая с ума.

Еще больше его раздражало то, что взгляд Данте был абсолютно невозмутим. Гай уже сталкивался с Таким выражением лица – некоторые купцы считали должным сохранять его за столом переговоров. Неоднократно Гай сам успешно его имитировал. Это был холодный взгляд стороннего наблюдателя, свысока взирающего на происходящие вокруг события и не проявляющего к ним никакого интереса. Данте не оказал ни малейшего сопротивления своим захватчикам, не протестовал, когда его, лишив доспехов, привязали к столбу. Казалось, его ничуть не волновала его дальнейшая судьба. Гай понимал, что невозможно перехитрить человека, не представляя себе хотя бы примерно ход его мыслей. Данте оставался для него загадкой. Это бесконечно раздражало Гая и в то же время заставляло восхищаться выдержкой противника.


стр.

Похожие книги