Обнаженное солнце - страница 190

Шрифт
Интервал

стр.

Они пошли за ним. Их ноги поднимали облачка рыжей пыли. Мистер Чиано был в пиджаке и шляпе. Его галстук был завязан по всем правилам. Остальные оставили пиджаки в машине, и кобуры под мышками были открыты всем взглядам. В бетонной стене не оказалось ни окон, ни каких-либо отверстий — ничего, кроме стальной двери.

Гэнси нервно улыбнулся, не встретил ответных улыбок, протянул руку к продолговатому выступу и нажал.

Они стояли и ждали.

Ждали долго.

— Там никого нет, — сказал Сеффен. Такой паршивой дыры он еще никогда в жизни не видел.

Мистер Чиано не ответил, но от его взгляда у Гэнси по спине забегали холодные мурашки. Мистеру Чиано не могло понравиться, что его заставили ехать неизвестно куда, чтобы полюбоваться заброшенным бомбоубежищем, неизвестно кем и для чего построенным.

В отчаянии Гэнси снова нажал кнопку звонка.

— Может, звонок не работает? — заметил Моук, один из телохранителей, невесело оскалив зубы. — Или хозяйка ушла в магазин?

— Он там, — возразил Гэнси. — Я его вызывал по его собственной линии. Он там, я знаю.

Карл, второй телохранитель, вытащил пистолет из кобуры, и глаза Гэнси полезли на лоб. Но Карл перехватил пистолет за ствол, готовясь постучать в дверь рукояткой.

Но тут раздался резкий щелчок, и в двери открылось окошечко.

— Кто там? Кто это? — послышался раздраженный голос. — Ни минуты покоя нет. Что вам нужно? — Блестящие холодные глаза в окошечке заметили Гэнси. — А, это вы… Я мог бы догадаться. — Голос стал еще более раздраженным. — И не один, а с приятелями? Что у меня здесь, по-вашему, — краткосрочные курсы?

Гэнси совсем стушевался.

— Профессор, эти… Они очень заинтересовались вашим проектом. — И быстро добавил: — Они готовы хорошо заплатить.

— Хм… Еще бы! По-вашему, я не знаю, что им нужно? По-вашему, я дурак? Как будто у меня нет другого дела. — Глаза говорившего смотрели на них с явным неодобрением.

Гэнси снова вспотел.

— Профессор, послушайте. — Он почти хныкал. — Вы ж не хотите, чтобы власти прознали про это место, верно?

Профессор бросил на него испепеляющий взгляд и сердито фыркнул. Окошечко с треском захлопнулось.

На мгновение могло показаться, что профессор считает разговор оконченным. Но затем стальная дверь медленно отворилась. Профессор отступил в сторону с недовольной гримасой.

— Ну, раз уж вы тут, входите. Но смотрите, ничего не трогайте.

Его гости вошли. Мистер Чиано сощурил глаза в узенькие щелки.

У профессора Лейера был сердитый голос учителя, который терпеть не может что-нибудь объяснять, не говоря уж о том, чтобы повторять объяснения. Трехдневная щетина и перепачканный халат не делали выражения его лица мягче.

— Это вовсе не машина времени, а сместитель пространства-времени. Движение в пространстве и во времени строго координировано. И я могу по желанию перемещать тело из пункта А в пункт Б, хотя, конечно, многое зависит от точности настройки.

Мистер Чиано все еще был склонен считать, что за этим кроется какое-то жульничество, и тем не менее… Он поглядел на толстые кабели, змеившиеся по полу.

— А за этими дверями что? Ваша силовая установка?

— Да, — отрезал Лейер. — Не хотите ли посмотреть? Я вам ее с удовольствием покажу. Возможно, эффульгенция подействует на вас оздоровляюще.

— Эффульгенция?

— Ну да, радиация, — взорвался Лейер. — Что же, по-вашему, я подключен к городской сети? Чем, по-вашему, я здесь занимаюсь? По-вашему, мне хватит жалкого сетевого напряжения? — Он злобно фыркнул. — Непрерывная подача энергии — это обязательное условие, и риск какой-нибудь поломки должен быть полностью исключен. — Он ткнул в сторону стены не слишком чистым пальцем. — Оно там, в полумиле отсюда. Экранируется толщей земли.

— Вы что же, сами туннель выкопали? — осведомился Сеффен.

— Очень остроумно! — уничтожающе сказал Лейер. — Это заброшенный золотой рудник, и некоторые шахты и штольни вполне подошли для моих целей.

Мистер Чиано аккуратно обошел камеру сместителя. Он еще раз отметил про себя толщину кабелей, исчезающих за толстыми, наглухо закрытыми дверьми.

— На вид ничего особенного, — сказал он, — но ведь это, так сказать, айсберг, э? Видна самая малость.


стр.

Похожие книги