На следующее утро Джейк и Бэннер позавтракали рано. Встреча с мистером Калпеппером была назначена на десять часов.
– Вы паршиво выглядите, – сказал Джейк Ли и Мике, когда те, пошатываясь, подошли к их столику в гостиничном ресторане. Их лица побледнели и осунулись. Белки глаз были пронизаны красными жилками.
Ли рухнул на стул рядом с Бэннер. Утвердив локти на столе, он уронил голову на запястья и простонал:
– Я и чувствую себя паршиво. Бэннер, будь добра, налей мне кофе. У меня руки дрожат так, что я еле сумел побриться.
Неодобрительно фыркнув, Бэннер налила Ли и Мике по чашке крепкого черного кофе. Мика хранил молчание.
– Если не умеете пить, лучше не пейте, – наставительно заметил Джейк.
Он заговорщически улыбнулся Бэннер и подмигнул ей. Она окатила его ледяным презрением, относившимся ко всему мужскому роду в целом. И это после того, как он проторчал рядом с ней всю ночь. Обидно. Джейк сорвал внезапную злость на мальчишках:
– Поторапливайтесь. Я не хочу, чтобы мистер Калпеппер подумал, что имеет дело с горькими пьяницами.
Они решили пройти пешком от гостиницы до конторы скототорговца, находившейся в центре города. Форт-Уэрт деловито бурлил. Бэннер, хоть и собиралась дуться весь день, оживилась, глядя на уличную суету. Витрины ломились от соблазнительных безделушек. По улицам разъезжали повозки фермеров, нагруженные провиантом и полные галдящих ребятишек, изящные коляски, которыми правили еще более изящные, разодетые в пух и прах дамы, сновали ковбои на лошадях, тащились трамваи, переполненные людьми, которым было куда ехать и чем заняться.
Город излучал энергию и заряжал ею. Когда они добрались до конторы мистера Калпеппера, глаза Бэннер сверкали. Даже у мужчин настроение улучшилось.
Придерживая дверь, Джейк перехватил взгляд Бэннер и сказал, пропуская ее вперед:
– Ты сегодня очаровательна.
У нее закружилась голова. Однако не кроется ли за его комплиментом насмешка? Нет. Голубые глаза сияли, разглядывая ее.
– Спасибо, Джейк.
На ней был тот же костюм, который он высмеял два дня назад. Она аккуратно свернула его и упаковала в седельный вьюк, зная, что наденет его на разговор с Калпеппером. Этим утром она, как смогла, разгладила складки и водрузила шляпку на высоко зачесанные волосы. В ушах блестели жемчужные сережки. Вид получился одновременно деловой и женственный.
И Джейк это заметил!
– Ты тоже хорошо выглядишь, – шепнула Бэннер, поднимаясь по лестнице. Джейк был в том же костюме, что и на ее свадьбе.
– Спасибо, – неловко пробормотал он.
Измученного вида клерк проводил их в контору мистера Калпеппера на втором этаже. Скототорговец был явно удивлен, увидев среди гостей женщину, но скрыл замешательство, предложив Бэннер стул.
С первого взгляда было ясно, что кабинет принадлежит деловому человеку. На мебели лежал тонкий слой пыли, стол был завален бумагами, документами и счетами – все они казались очень сложными и ужасно официальными. Полки позади стола были уставлены книгами, гроссбухами и регистрами скота.
Ли и Мика уселись на набитый конским волосом диван у стены, подальше от солнечного света, который лился из высокого окна. Они были рады, что переговоры взял на себя Джейк.
Сначала мистер Калпеппер обращался только к Джейку, но потом, когда Бэннер задала несколько деловых, разумных вопросов и он узнал, что она к тому же владелица ранчо, он изменил свое мнение о ней. Она перестала быть для него просто хорошенькой юной леди, которую нельзя утомлять скучными деловыми разговорами.
Через полчаса они сошлись в цене на небольшое стадо.
– Двадцать девять герефордских коров и бык. – Калпеппер на минуту задумался. – У меня есть бык зебу, который зарекомендовал себя… э-э… романтической натурой, – покосился он на Бэннер. – Но весьма дорогой. Для вас я сделаю скидку. Вас это заинтересует?