Ночные проповеди - страница 98

Шрифт
Интервал

стр.

Вердикт: «Поврежден в бою, на месте восстановлению не подлежит, возвращен производителю».

Производитель. «Ханиуэлл». Такое знакомое название, Адам же его совсем недавно видел. И где?

На космическом лифте!

А еще? Неоновая вывеска, плывущая в темноте сквозь дождь…

Фергюсон открыл глаза, выпрямился. Машина катилась по Хэймаркет-террас.

– Разворачиваемся! – приказал он. Сидевшая рядом Хатчинс вздрогнула.

– Что?

– Машина, развернись! – повторил инспектор.

– Извините, босс, так не получится. Отменить разворот! – приказала Хатчинс.

– Нет, постой…

Автомобиль пришел в замешательство и остановился на углу Палмерстон-плейс. Сзади тут же раздались нетерпеливые гудки.

– В чем дело? – спросил Фергюсон.

– Нам с Лодырем нужно вернуться. В штабе встреча в девять. Вам тоже следует там быть, сэр.

– Следует. Передайте мои извинения. У меня срочное дело в Турнхаусе. Если будет нужно, подключите меня виртуально, но, если честно, мне необходимо лично присутствовать там, куда я направляюсь, – и это гораздо важнее очередного собрания.

– Как скажете, – согласилась Хатчинс без энтузиазма.

– Я не о дантисте вспомнил в последний момент, – сказал Фергюсон, отстегиваясь.

– Хочешь, чтобы я пошел с тобой? – спросил роп. Фергюсон вдруг понял, до какой степени не хочет, чтобы его сопровождал Лодырь, и изо всех сил постарался себя не выдать.

– В этом нет нужды, – выговорил он. – Но спасибо за предложение.

– Отличная штука – доверие, – заметил робот.

– Такие дела, старина, ты уж пойми, – отозвался инспектор.

Он вышел из машины, едва не столкнувшись с велосипедистом, перебежал через дорогу и дождался очередного трамвая в Турнхаус.


Башня «Ханиуэлл» стояла напротив вертикальной фермы, полностью перекрывавшей обзор из наружного лифта. Фергюсон наблюдал за проплывающими мимо этажами залитой солнечным светом гидропонной зелени. Раздался звонок, инспектор вышел, глянув напоследок вверх, – там громоздилось еще сорок таких же.

На восемнадцатом этаже башни «Ханиуэлл» пахло средством для мытья ковров, биопластиком и озоном. Адам прошел к двойным дверям инженерной лаборатории и приложил свою карточку к замку. Сканирующий луч скользнул по глазу, щелкнул замок. Инспектор вошел в длинную широкую комнату, забитую белыми столами, табуретами и грудами запчастей, в ней стоял запах машинного масла и свечей зажигания, напомнивший Фергюсону о его первом автомобиле. У рабочих мест, стендов и экранов трудились десятки техников в белых халатах. Молодая женщина, стоявшая поблизости, обернулась, заслышав шаги Адама, и уставилась на него из-под окуляров, сдвинутых на лоб.

– Ищете кого-то?

Фергюсон показал ей свою карточку и пояснил:

– Гарольда Форда.

Женщина мотнула головой, указывая на дальний конец комнаты.

– Там дальше будет ниша, и в ней Гарольд – который в коричневом халате с прожженными дырами, бородатый. Не спутаете.

– Спасибо.

Инспектор обнаружил Гарри за столом в узком закутке. Тот наклонился над лабораторным столом и тыкал крохотной отверткой во внутренности устройства, похожего на механическую сороконожку. Фергюсон не знал, стоит ли представляться и отвлекать человека, занятого столь кропотливой работой, – но Гарольд услышал его шаги и заговорил сам:

– Две минуты, полисмен. Найдите пока себе жердочку.

Фергюсон взгромоздился на табурет по другую сторону стола и приготовился ждать. Низкая разделительная стенка рядом и стены комнаты были обклеены открытками, клочками бумаг с какими-то записями и плакатами, судя по всему, на научно-фантастическую тематику. В причудливой смеси перепутались древние изображения ракет, роботов, космических лифтов и футуристических городов и современные материалы, с пейзажами, растительностью и видами глубокого космоса. Насчет фантастичности последних у инспектора возникли сомнения.

Гарри застонал – то ли от удовольствия, то ли с досады – и посмотрел на инспектора. Форд носил видеоочки, видеолинзы и закрепленную на голове лупу и еще прицепил на лоб обычные очки с донельзя жирными, захватанными стеклами, усыпанными перхотью. Тем не менее глаза Гарри смотрели с необыкновенной яркостью и живостью, но казались странно расфокусированными. Борода и намечающаяся лысина изрядно его старили, но стоило присмотреться повнимательнее, как становилось ясно: ему едва за тридцать.


стр.

Похожие книги