Ночные проповеди - страница 95

Шрифт
Интервал

стр.

– Детектив-инспектор Фергюсон, со мной детектив-сержант Хатчинс.

Мужчина встал, улыбаясь, протянул руку:

– Джон Ливингстон. Доброе утро, господа полицейские. Вы быстро.

Фергюсон пожал ему руку, нахмурившсь.

– Быстро?

– Ну да, – ответил Ливингстон, указывая гостям на стулья. – Я только десять минут как позвонил в полицию. Ужасное дело, право слово.

– Какое именно дело вы имеете в виду? – спросил инспектор, вешая свой плащ на спинку стула.

– То, во что оказался замешан бедный Орр, – пояснил Ливингстон, кивая в сторону настольного планшета. – Я пришел, увидел новости и сразу позвонил в полицию.

– Вы только что их увидели? – спросил Фергюсон недоверчиво.

– Ну да.

– Но имя, лицо и описание подозреваемого – в новостях с вечера субботы. И вы его не видели?

Ливингстон покачал головой.

– Я не смотрю новостей с вечера субботы до утра понедельника.

– И на звонки не отвечаете. Почему?

– Думаю, вряд ли я должен объяснять это. Человеку нужен отдых.

– А почему нет автоответчика в офисе или на вашем личном телефоне?

– Я уже сказал, – ответил Ливингстон, пожимая плечами.

– И никто из ваших коллег и знакомых не подумал сообщить вам?

– Возможно, никто из них и не знал.

– Не знал чего?

– Того, что Грэм Орр работал на нашу компанию, или того, что я знаком с ним.

– Странно. Неужели никто из ваших сотрудников и друзей не знал о работе над роботами береговой обороны?

– А с какой стати им знать? Разовый контракт. Бедняга получил заказ лично от меня – наша компания имеет допуск на работу для военного ведомства. А я всегда не прочь поискать новые возможности. Я пристроил Орра на эту работу, потому что знал его, ценил за профессионализм и мог за него поручиться. Орру досталась и большая часть денег по контракту.

– Восемьдесят процентов, – вставила Хатчинс. – За работу на десять тысяч фунтов.

– Именно. Пара кусков отошла фирме. Примерно так же мы делили деньги всякий раз, когда я находил для него работу. Я уверен, Джин – мисс Уолтон, наша администратор, – видела контракты, но едва ли запомнила имя. Обычно мы имеем дело с куда более крупными заказами.

– А почему вы поручили Грэму Орру именно эту работу?

– Как я уже говорил, он – отличный профессионал, и я его знаю. – Ливингстон болезненно скривился. – По крайней мере я думал, что знаю его. Я и представления не имел о том, что он представлялся роботом по имени Хардкасл. Робот! И в таких местах, в этих клубах! Инспектор, сержант, – я не знаю что и сказать. Я шокирован.

Но выглядел он не шокированным, а скорее глубоко опечаленным.

– Мы практически полностью уверены в том, что человек, известный вам как Грэм Орр, – робот, – заявил инспектор.

Вот теперь Ливингстон и в самом деле удивился. Он резко выпрямился, его загорелое лицо побледнело.

– Робот? Как? Не может быть!

– Почему бы и нет, мистер Ливингстон?

– Но я… я же преломлял с ним хлеб, разговаривал с ним… ну обо всем разговаривал. Он же был под моей крышей, за моим столом. Инспектор, вы когда-нибудь видели, чтобы роботы пили и ели?

– Нет. Но я лишь однажды видел человекоподобного робота, так сказать, во плоти. И я уверен, что правдоподобно изображать принятие пищи им вполне по силам. Похоже, вы считаете, что не могли обмануться. Но Орр – вернее, Хардкасл – сумел обмануть нескольких настоящих ветеранов войны.

– Ну раз так… – заговорил Ливингстон, но не окончил фразы.

Он рассеянно посмотрел в стену.

– Как вы с ним познакомились? Вы давно его знаете?

Ливингстон встрепенулся.

– Я встретился с ним лет десять назад. Перед тем как организовать компанию, я был инженером-фрилансером. Сам себе находил работу, пробивался наверх. Он был таким же. Мы вместе сделали несколько заказов, лет пять сотрудничали, правда, с перерывами. Это задокументировано, если хотите, можете найти. Он мне показался очень знающим робототехником – неудивительно, учитывая армейский опыт, – и отличным парнем. Честным, серьезным. Он гостил у нас в доме несколько раз. Мне кажется – верней, казалось – ему было приятно находиться рядом с людьми, которых не отталкивала его внешность. Даже дети скоро к нему привыкли. Сперва я строго наказал проявлять вежливость и уважение, но он им понравился, и вскоре они уже радовались, когда Грэм приходил. Я подумал, что это для них будет хорошим уроком: не стоит судить человека по внешности.


стр.

Похожие книги