— Если можно, то да.
Мальчик вскочил, как пружина, и с радостным криком бросился в дом.
— Мама! Папа! Марва! Сью! К нам пришёл гость!
В дверях показался высокий рыжеволосый человек. Он посасывал трубку. С минуту он спокойно молча смотрел на пришедшего. Затем вынул трубку изо рта и проговорил:
— Я Джейк Мередит. Заходите, пожалуйста.
В дверях он пропустил гостя вперёд и громко сказал куда-то в глубину дома:
— Мери, Мери, покорми чем-нибудь гостя.
— Сейчас иду, — откликнулся издалека приветливый голос.
— Проходите сюда, — предложил Мередит.
Он провёл гостя на веранду и принёс ему кресло.
— Отдохните, пока Мери готовит. Это будет не так-то скоро. Она не успокоится, пока у стола не начнут трещать ножки. И попробуйте только оставить что-нибудь на тарелках! А вот и Марва. Это моя дочка. Марва, покажи гостю его комнату.
«Я сделал это сам»
Гость осмотрел комнату и нашёл её превосходной.
— Ну, как вам нравится здесь?
— Чудесно!
Гость изучающе смотрел на Марву: высокая женственная фигура, зелёные глаза, золотые волосы.
Заметно волнуясь, он спросил:
— Вам не кажется, что я похож на Круина?
— Какого Круина? — Она недоумённо подняла свои тонкие брови.
— Командующего того отряда, с другой планеты.
— Ах этого? — Её глаза смеялись, и на щеках появились весёлые ямочки. — Какая ерунда! Абсолютно никакого сходства! Тот был старый и злой. А вы молодой и куда интереснее его.
— Спасибо за комплимент, — неловко пробормотал гость.
Казалось, он никак не мог найти места своим рукам, совсем растерявшись под её открытым, спокойным взглядом. Но вот он подошёл к своему саквояжу и открыл его.
— Так уж водится, что гость приходит в дом с подарками для хозяев. — В его голосе звучали нотки гордости. — Примите подарок и от меня. Я сделал его сам. Долго пришлось мне учиться… очень долго… чтобы сделать его… этими неловкими руками. Почти три года.
Сокращённый перевод с английского
И. КОВАЛЁВА