Завись то от тебя. Пока прощай
И не болтай о нашем разговоре.
Лечер уходит.
Входят джентльмены.
Уайлдбрейн
Сердечно рад вам, дорогие гости!
Первый джентльмен
Благодарю вас. - Это, сэр, племянник
Хозяйки здешней. Звать его Уайлдбрейн.
Он сумасброд известный.
Второй джентльмен
Да, я слышал.
Скажите, рада ль юная Мария,
Что обвенчалась? По душе ль ей муж?
Она довольна, сэр?
Уайлдбрейн
Увы, не слишком.
Она супруга еле переносит:
Ведь только мать заставила ее
Связаться с этим ржавым старикашкой
И погубить свою красу.
Первый джентльмен
Но разве
Друзей у Фрэнка мало?
Уайлдбрейн
Денег мало.
Не может он похвастаться достатком,
И все равно его Мария любит.
Дороже ей о нем воспоминанье
И рая и богатств обеих Индий.
Но ей не повезло.
Первый джентльмен
Мне очень жаль!
А вот и сам бедняга Фрзнк.
Входит Xартлав.
Немного
Побудьте с нами, сэр. Мы вам друзья
И вместе с вами искренне скорбим,
Как будто здесь не свадьба - погребенье.
Xартлав
Слова тут не помогут, джентльмены.
Не думайте о горестях моих.
Уайлдбрейн
Не вешай нос! Не стоит убиваться
Из-за девчонки умному мужчине!
Она одна на свете иль красивей
Всех остальных?
Xартлав
Прошу я - не шути.
Уайлдбрейн
А я прошу - не ной... Не разучились
Еще любить девицы.
Хартлав
Ты нескромен.
Уайлдбрейн
Попробуй, охладей к ним - и на шею
Они тебе начнут бросаться сами.
Первый джентльмен
Идемте, милый Фрэнк, и позабудьте
О том, чего уже нельзя поправить.
Хотя б для вида скройте скорбь свою,
Как умным людям подобает.
Второй джентльмен
Будьте
Лишь гостем и не думайте о прошлом.
Уайлдбрейн
Прикинь-ка лучше, как судью обставить:
Ведь ты же знаешь, что любим Марией.
Она дичок, к которому привить
Обязан ты побег свой плодоносный,
Чтоб хилый муж ее не засушил.
Xартлав
Что ж, потешайся над моим несчастьем,
Хоть честный друг не поступил бы так.
Уайлдбрейн
С Марией я в родстве, я к ней привязан,
И юности ее мне жаль. Эх, Фрэнк,
Да я бы, прежде чем паскудник этот,
Ходячий труп, у ней отнимет девство...
Хартлав
Прошу, не зубоскаль.
Уайлдбрейн
Прошу, подумай.
Я дело говорю. Но чу! Стучат.
За сценой стук.
То всех зовут к обеду. Что ж ты медлишь?
Второй джентльмен
Пойдемте, Фрэнк, повеселимся вместе,
Попляшем, посмеемся.
Xартлав
Вам легко
Вам горе не легло на сердце камнем.
Друзья, ступайте. Появлюсь я позже,
Взгляну и удалюсь.
Уайлдбрейн
Мы ждем тебя.
Не унывай. Я кое-что придумал.
Джентльмены и Уайлдбрейн входят в дом.
Xартлав
Ах, выдумкой твоей тут не поможешь
Нет подлости во мне. Всему конец!
Она ушла, и с ней, как сон волшебный,
Ушли надежды, и мечты о счастье....
Как в этом доме все весельем дышит!
Как полон счастьем каждый уголок!
Ужель она способна ликовать
И требовать все новых наслаждений?
О, двоедушье!.. Шум все громче, громче...
Ее купило золото судьи,
Которое в ней алчность распалило
И о моей любви чистосердечной
Заставило забыть... Но вдруг ее
Принудили?.. Нет-нет, я ошибаюсь!
Как я могу предполагать, что сердцем
Она со мной, хоть отдана другому?
Из дома выходят леди Уин и Уайлдбрейн.
Леди Уин
Хоть он мне враг, он должен в дом войти:
Негоже в день такой ему слоняться
Под окнами.
Уайлдбрейн
Да, кликните его.
Леди Уин
Пусть позовет его сама Мария.
Да, так и будет!
Уайлдбрейн
Мудрое решенье.
(Уходит в дом вместе с леди Уин.)
Xартлав
Как мне в глаза дерзнет взглянуть Мария?
Ужель под чистотою скрыта ложь?
Ужели так она ожесточилась,
Что мне бросает вызов?
Входит Мария.
Вот она,
Вся в жемчугах и бриллиантах, словно
Сосульки ледяные на нее
Навешаны холодною Зимою!
Как розы на щеках ее поблекли
От немощных объятий старика!..
Но говорить она со мною хочет.
Сударыня, и я вздыхать умею,
Но без коварства в сердце... Из-за вас,
Которой верил свято, мог бы даже
Заплакать я, и были б эти слезы
Угодней небу, нежели ваш брак.
Изобретать не надо оправданий
Ведь я им ради чувств былых поверю.
Ступайте и забудьте обо мне
И бедности моей. Об этом, впрочем,
Вас можно было бы и не просить:
Вы все прекрасно сделаете сами.
Но помните, Марию я любил,
Любил всем сердцем. Что ж вы отвернулись?
Не лейте столько слез - вы слишком щедры.