Но что бы Джейн не думала, она оставила свои мысли при себе. Его жена, а может быть, они оба с любовью подбирали место для каждой вещи в своем респектабельном доме, с гордостью приглашали в него влиятельных друзей Билла. В память о жене здесь все осталось не тронутым, и поэтому что-либо критиковать было бы неэтично.
Джейн сразу же предложила осмотреть Барби и выяснить, нет ли у нее каких-либо осложнений. В конце концов, ее за этим и пригласили.
— Я сказал Мэрил, чтобы она не разрешала Барби вставать с постели, пока вы не осмотрите ее, — сказал Билл, проводя Джейн по блистательной анфиладе комнат.
— Не понимаю, зачем держать Барби в кровати… — Билл сердито взглянул на медсестру. — Я хотела сказать, не следует оставлять девочку в кровати, надо лишь проследить, чтобы она несколько дней вела себя смирно и не носилась по комнатам, — настаивала Джейн, мысленно представляя Барби свободно бегающей по комнатам. Только не в таком доме! А снаружи — это просто небезопасно для жизни.
Джейн не поверила своим глазам, когда Билл ввел ее в детскую. Такой же утонченный дизайн, изящная дорогая мебель, маленькие яркие игрушки на полках. Но все-таки что-то раздражало глаз. Внимательно приглядевшись, Джейн поняла: стерильная чистота и какая-то безжизненность детской — ни одной игрушки не валялось на полу. Не было ни одной старой, потрепанной вещи: куклы, кубики, книги — все было новенькое, будто только что доставленное из магазина. Детская напоминала нарядную, рождественскую бонбоньерку. Не хватает теплоты, обжитости, уюта — главных признаков домашнего очага.
Барби сидела в дорогой детской кроватке, сжимая в руках Лупоглазика. Молодая рыжеволосая женщина, которая читала Барби вслух, закрыла книгу и встала навстречу гостье.
— Мэрил, это медсестра Джейн Уилсон из больницы, — представил ее Билл.
— С Барби все в порядке, мистер Форстер, — поспешила успокоить Мэрил, прежде чем он успел спросить ее.
— Вы отдернули занавески?
Билл сощурился от яркого, солнечного света, льющегося сквозь зеркальные стекла. Из окна была видна бухта: темно-синяя вода лениво плескалась под холодным голубым небом.
— Барби сказала, что свет не режет ей глаза и что у нее не болит голова, — доложила пунктуальная Мэрил.
— Барби никогда ни на что не жалуется. — Раздраженный отец взглянул на Джейн. — Может быть, ей лучше некоторое время побыть в затемненной комнате?
Джейн посмотрела на румяную похорошевшую Барби.
— Нет, не надо. Ведь свет не беспокоит ее. Иначе Мэрил давно зашторила бы окна — у нее большой опыт, не забывайте, мистер Форстер.
Она подошла к кроватке и профессиональным взглядом медсестры окинула девочку. Малышка с обожанием смотрела на нее огромными карими глазами.
— Привет, Барби, — поздоровалась Джейн, слушая ее пульс. — Лупоглазик хорошо спал?
Девочка робко кивнула очаровательной головкой.
— Хорошо. А ты, Барби? Тоже крепко спала?
Малышка опять, молча, кивнула, не сводя с нее темных печальных глаз.
— А головка не болит?
Джейн мягко прикоснулась к гладкому лобику.
— Нет.
— Прекрасно. А ты не хочешь ненадолго подняться с кровати? — спросила гостья и увидела, что девочка умоляюще смотрит на отца.
— Ну, если Джейн говорит, что можно… Мэрил, оденьте Барби, пока мы полюбуемся прелестным видом с веранды. Мы сегодня пообедаем в доме — снаружи уже становится прохладно. Я люблю обедать с Барби, когда у меня есть хоть малейшая возможность, — сказал он Джейн, отходя от кроватки. — Барби ест немного, даже не знаю, достаточно ли для трехлетнего ребенка?
— Мне уже почти четыре, — раздался тихий, мелодичный голосок: Барби поправила отца.
— Да, конечно. Через две недели тебе будет четыре, — с любовью отозвался Билл.
Но Джейн ощутила в его голосе какую-то грусть и тревогу. Оттого, наверное, что жены не будет рядом с ними, чтобы разделить маленькую радость семейного обеда.
— И все же я озабочен плохим аппетитом Барби, — посетовал Билл.
— Не надо заставлять ее кушать, — посоветовала Джейн.
Когда Барби сможет побольше двигаться, она станет есть лучше, подумала девушка. А где здесь можно порезвиться? Только в детской да на верандах! Неудивительно, что Бет гуляла с девочкой в парке.