— Вот-вот! — подтверждаю я, хоть и этот фильм, несмотря на его бешеную популярность в семидесятые, ни разу не видела, а про «Кабаре» знаю лишь благодаря актерству Сюзанны. — Я ее и играю. Салли Боулз.
— Хм… — произносит Хэнк, оценивающе глядя на меня.
На Лайзу Миннелли я, разумеется, не тяну и никогда не справилась бы с подобной ролью, но теперь я играю невесту Нейла, а для нее не страшно казаться немного с приветом. Спокойно ем.
Семейство Барлоу какое-то время молчит.
— Говоришь, ваш театр с… уклоном? — осторожно интересуется Стефани.
— Да, с эротическим, — находя в своем нынешнем положении странное удовольствие, говорю я. Когда еще и при каких обстоятельствах доведется так подурачиться? Мыслимо ли сидеть в окружении куда более взрослых людей и смело вешать им лапшу на уши? Поверьте на слово, это даже забавно. Еще приятнее сознавать, что за весь этот бред ты получишь кругленькую сумму. — У нас полуголые не только девушки из кабаре, но и этот самый… гм… английский студент, а также и все остальные.
Брови Хэнка медленно ползут вверх. Гарри в полном изумлении пожимает плечами и беззвучно шевелит губами. Стефани смотрит на меня с легкой настороженностью, но не без былого восторга. А Мирабель потирает руки.
— Одним словом, ваш мюзикл — «Кабаре» на новый лад?
Указываю на нее пальцем.
— Совершенно верно.
— Вот бы посмотреть! — протяжно произносит она.
— В чем проблема? — спрашиваю я, улыбаясь по-актерски широкой улыбкой. — Садитесь в самолет, прилетайте в Нью-Йорк — и милости просим!
Мирабель с готовностью сжимает руку в кулак и ударяет ею по столу так, что звякает тарелка.
— Точно! Это будет моим первым развлечением в восьмидесятилетнем возрасте! Имею я право полюбоваться на красавцев и красавиц танцовщиков и танцовщиц?
Хэнк издает неопределенный звук — не то кряхтенье, не то усмешку — и снова похлопывает невесту по руке.
— Время покажет.
— Я привыкла строить планы заранее, — по-девичьи капризно заявляет Мирабель. — Надо прикинуть, когда лучше устроить такую поездку, и делать все возможное, чтобы мечта осуществилась.
— Хорошо-хорошо, — утешительно произносит Хэнк. — Мы сегодня же и прикинем.
— Кстати, о планах! — восклицает Мирабель. — Ребята, нам необходимо теперь же определиться, надолго ли вы приехали, чтобы составить окончательную программу.
Нейл будто пробуждается от спячки.
— Что значит «надолго ли»? — не трудясь скрыть ужас, спрашивает он.
— На полмесяца или на месяц? — со сладкой улыбочкой поясняет Мирабель.
— Да вы что, с ума сошли?! — восклицает Нейл. — Мы приехали всего на один день, улетим завтра же, самое позднее — в понедельник рано утром.
Мирабель поднимает над головой руки и складывает их крестом.
— Это исключено.
Нейл чуть не захлебывается содовой.
— Ты шутишь, бабуля?
Лицо Мирабель становится торжественно серьезным, как у королевы Елизаветы.
— Шутить подобными вещами не в моих правилах, дорогой внучек.
Нейл нервно смеется, снова хватается за стакан с содовой, подносит его ко рту, но не делает ни глотка и с шумом ставит бокал на место.
— Я ужасно рад всех вас видеть и с удовольствием пробыл бы с вами хоть…
— Вспомни, когда ты в последний раз приезжал погостить к бабушке, — обвинительным тоном просит Мирабель.
— Гм… — Нейл задумывается. — По-моему… — Он умолкает.
Мирабель и Стефани перемигиваются.
— Стыдно говорить, верно? — спрашивает виновница завтрашнего торжества.
Нейл, растопырив пальцы, вытягивает вперед руки, будто видит, что на него падает стена, и хочет ее удержать.
— Послушайте…
— В последний раз ты приезжал ко мне, когда я праздновала пятидесятипятилетие, — с укором произносит Мирабель. — Студентом колледжа!
— Бабуля, у меня дела, работа! — несчастным тоном продолжает сопротивляться внук.
— Любые дела можно отложить, особенно когда на то есть серьезные причины, — подключается к разговору Гарри.
— И я так считаю! — подхватывает общую песню Стефани.
— Мама, милая, я начальник отдела продаж в довольно крупной компании! — В голосе Нейла слышны нотки отчаяния. — Ты и вообразить не можешь, насколько это хлопотно и ответственно!
— Любая работа хлопотная, — рассудительно произносит Хэнк.