Кроткие глаза араба наполнились слезами. Несправедливая обида глубоко уязвила его, но все-таки ему было тяжело объясняться так резко в присутствии больного мукаукаса, который внушал старику почтение и жалость. Однако несмотря на природную мягкость тон его речи доказывал, что он сумеет постоять за себя.
— Кто осмелился приписать тебе подобную низость? — с живостью воскликнул испуганный Орион.
— К сожалению, твоя родная мать, — отвечал мусульманин с грустью и досадой, поднимая плечи по привычке, свойственной народам Востока.
— Не сердись на нее, — сказал мукаукас. — Известно, что женщины обладают более сострадательным сердцем, чем мужчины, но это не мешает им, однако, необдуманно злословить и высказывать подозрительность, особенно к иноверцам. Зато женщины восприимчивее ко всему доброму. У них волос долог, да ум короток, гласит пословица.
— Мужчины всегда готовы осудить нас, — возразила Нефорис, — но я покорно снесу заслуженный упрек! — И она принялась заботливо поправлять подушки больного и дала ему лекарство.
— Еще раз прошу у тебя прощения, почтенный Гашим, — продолжала матрона, — прости же меня вполне искренно, от всего сердца, потому что я сознаю свою вину!
Жена мукаукаса приблизилась к арабу и протянула ему руку, которую тот неохотно взял и тотчас выпустил из своей.
— Я не сержусь на тебя, — отвечал он, — но не мог допустить, чтобы на мое честное имя упала хотя бы малейшая тень. Загадочное дело будет расследовано по справедливости. А теперь позволь мне спросить: собака, сторожившая таблиний, чутка и кусает чужих людей?
— Ее бдительность известна всему дому, а что она способна кусаться, к несчастью, доказали раны на теле бедной персиянки, — отвечала Нефорис. — Прошу тебя, почтенный господин, от имени всех нас, — продолжала она, — помоги нам своей опытностью. Я сама… погодите, дайте мне сказать… Ведь женщины, несмотря на длинные волосы и короткий ум, бывают очень проницательны, пожалуй, я скорее всех найду следы преступника. Он должен принадлежать к нашим домашним, потому что собака не бросилась на него. Конечно, здесь нельзя подозревать племянницу моего мужа, которая с такой изумительной поспешностью явилась на помощь невольнице…
— Не смей задевать Паулу, жена! — с неудовольствием перебил Георгий.
— Неужели я выставляю ее воровкой? — обидчиво возразила Нефорис, пожимая плечами.
— Матушка!… — заметил в свою очередь Орион тоном легкого упрека.
— Ты говоришь о девушке, которая обошлась со мной вчера так сурово? — спросил Гашим. — Я готов поручиться всем моим состоянием, что она не виновна. Это прекрасное, пылкое существо не способно ни на какую низость!
— Пылкое?… — с улыбкой произнесла Нефорис. — Да ее сердце так же холодно и твердо, как пропавший смарагд. Мы успели убедиться в этом.
— Но во всяком случае, — возразил Орион, — Паула не сделает ничего дурного…
— Мужчины всегда готовы заступиться за женщину красивой наружности, — перебила мать, — но я во всяком случае не могу и не думаю подозревать ее. У меня совсем другое на уме. Вчера возле пострадавшей нашли пару мужских сандалий. Себек, — прибавила она, обращаясь к домоправителю, — сделано ли с ними то, что приказал мой сын?
— Немедленно, госпожа, — отвечал тот. — Я давно поджидаю начальника стражи Псамметиха.
Тут разговор прервал приход этого воина, двадцать лет исполнявшего должность начальника караула при доме мукаукаса. На предложенные вопросы он отвечал так громко, что больной Георгий почувствовал себя дурно, и Нефорис попросила Псамметиха говорить потише. Он рассказал следующее: собакам-ищейкам сначала дали обнюхать сандалии, а потом выпустили их на волю. Две таксы тотчас нашли дорогу к калитке, где накануне Гирам поджидал Паулу. Потом животные постояли у лестницы, обнюхали первые ступени, но не побежали наверх.
— Странно, — сказала, пожимая плечами, Нефорис, — эта лестница ведет в комнату Паулы. — Но ведь таксы, очевидно, напали на ложный след, — с жаром прервал ее офицер. — Если им всегда верить, то можно замешать в дело и невинных людей. Вскоре собаки бросились в конюшню и начали метаться здесь во все стороны, точно злые духи, которым хочется поймать душу грешника. Увидав мальчика, сынка Гирама, прибывшего с дочерью великого Фомы из Дамаска, животные бросились на него и чуть не изорвали на нем в клочки всю одежду. Из конюшен они прибежали в квартиру сирийца. Боже мой, что тут происходило!… Какой лай, завывание, визг! Собаки перерыли каждую старую тряпку, и тут мы поняли, кому принадлежала обувь. Мне очень жаль бедного конюшего: хотя он несносный заика, но ему надо отдать справедливость как отличному знатоку лошадей и наезднику. Найденные сандалии несомненно принадлежат Гираму, однако нам не удалось найти его. Он, очевидно, переправился через реку, потому что на берегу недоставало одной из наших лодок, и собаки бросились со двора к этому месту. Если арабы по ту сторону Нила не возьмут беглеца под свое покровительство, он вскоре окажется в наших руках.