В оригинале работа называется «Настоящее и будущее» (Gegenwart und Zukunft), в английском переводе очерк известен под названием «Нераскрытая самость» (The Undiscovered Self).
Иррегулярный – не подчиненный определенному порядку.
Букв.: «оскорбление величества» (фр.). – Примеч. пер.
До бесконечности (лат.). – Примеч. пер.
Букв.: «обряды входа и выхода» (фр.).
Весной 1956 года, уже после того, как был написан этот очерк, в СССР наблюдалась заметная реакция на это прискорбное положение дел. – Примеч. авт.
В массовом порядке (фр.). – Примеч. пер.
Добавлено в январе 1957 года. – Примеч. авт.
Недавние события в Польше и Венгрии показали, что эта оппозиция гораздо значительнее, чем можно было предположить (1956). – Примеч. авт.
Букв.: «Град Божий» (лат.). – Примеч. пер.
Мировоззрение (нем.). – Примеч. пер.
О как все меняется! (лат.). – Примеч. пер.
Букв.: «величина, которой можно пренебречь» (фр.). – Примеч. пер.
Букв.: «подчиняясь Богу» (лат.). – Примеч. пер.
В силу самого факта (лат.). – Примеч. пер.
Свобода, равенство, братство (фр.). – Примеч. пер.
Здесь: «обязательно» (фр.). – Примеч. пер.
Дух времени (нем.). – Примеч. пер.
Это классический пример симбиоза насекомого и растения. – Примеч. авт.
Духовный наставник, духовник (фр.). – Примеч. пер.
Похоть (лат.). – Примеч. пер.
Гордыня (лат.). – Примеч. пер.
Здесь: «движущая сила» (лат.). – Примеч. пер.
С тех пор, как были написаны эти слова, тень довершила эту излишне яркую картину атакой легкой бригады на Суэц (1956). – Примеч. авт.
Простой (лат.). – Примеч. пер.
Двойной (лат.). – Примеч. пер.
[Ср. «Психологический взгляд на совесть» (1958). Собрание сочинений, т. 10, абз. 826.
Общее согласие (лат.). – Примеч. пер.
Иоанн, 1:46. – Примеч. пер.
Здесь: «предательство интеллектуалов» (фр.); ссылка на произведение французского философа и эссеиста Жюльена Бенда. – Примеч. пер.
Букв.: «массовая драка, бесчинства» (фр.). – Примеч. пер.
Сближение, примирение (фр.). – Примеч. пер.
Милосердие, жертвенная любовь (лат.). – Примеч. пер.
Фигура речи (фр.). – Примеч. пер.
[Мистическое соучастие (фр.). – Примеч. пер.] Позже Леви-Брюль отказался от этого термина под давлением враждебной критики. Его оппоненты были неправы, ибо бессознательная идентичность – установленный психологический факт. – Примеч. авт.
Коллективное представление (фр.). – Примеч. пер.
Более подробно см. мои «Воспоминания, сновидения, размышления», гл. «Зигмунд Фрейд». – Примеч. авт.
Величие (фр.). – Примеч. пер.
Понижение ментального уровня (фр.) – ментальное и эмоциональное состояние, переживаемое как «потеря души».
От греческих archē, «происхождение», и tupos, «отпечаток». – Примеч. авт.
Отсылка к сборнику сказок Редьярда Киплинга, опубликованному в 1902 г. – Примеч. пер.
Имеется в виду Герхард Дорн (ок. 1530–1584 гг.) – бельгийский философ, врачеватель, алхимик и редактор трудов Парацельса.
Рассуждение (фр.). – Примеч. пер.
Цитата из У. Шекспира, «Макбет», акт 5, сцена 5. – Примеч. пер.
Букв. «согласие всех» (лат.). – Примеч. пер.
Shamanism: Archaic Techniques of Ecstasy (1964). – Примеч. авт.
Смысл существования (фр.). – Примеч. пер.
Богиня Разума (фр.). – Примеч. пер.
Глас Божий (лат.). – Примеч. пер.